ويكيبيديا

    "a las disposiciones pertinentes del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأحكام ذات الصلة من
        
    • اﻷحكام ذات الصلة في
        
    • للأحكام ذات الصلة في
        
    • إلى أحكام وجيهة في النظامين
        
    • الى اﻷحكام ذات الصلة من
        
    • وللأحكام ذات الصلة من
        
    • للأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    Habiendo examinado esas peticiones, considero que, salvo en cuanto supondrían la designación de magistrados ad lítem para trabajar en juicios que continuarían después del final de sus mandatos, se ajustan a las disposiciones pertinentes del estatuto del Tribunal. UN وبعد استعراضي تلك الطلبات، فإنني أرى، أنه باستثناء أنها تتطلب تعيين قضاة مخصصين لمحاكمات ستستمر إلى ما بعد انتهاء فترات ولايتهم الوظيفية، فإنها تمتثل للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة.
    El funcionario estará sujeto a las disposiciones pertinentes del estatuto y reglamento del personal de la organización. UN 18 - يخضع الموظف للأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    Estos servicios se prestan con arreglo a las disposiciones pertinentes del reglamento financiero de la UNOPS y la Reglamentación Financiera Detallada del PNUD, que actualmente se aplican, mutatis mutandis, a la UNOPS. UN وتقدم هذه الخدمات وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام المالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وقواعد البرنامج الإنمائي الواجبة التطبيق حاليا على المكتب، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Se recomienda que los países se ajusten a las disposiciones pertinentes del Convenio de Kyoto para determinar el país de origen en sus estadísticas del comercio internacional de mercancías. UN ويوصى بأن تتبع البلدان اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية كيوتو في إحصاءات التجارة الدولية للبضائع من أجل تحديد بلد المنشأ.
    Como país en desarrollo que posee cierta capacidad en la industria nuclear, China fomenta el establecimiento de relaciones de cooperación con otros países que sean mutuamente beneficiosas en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, conforme a las disposiciones pertinentes del Tratado. UN والصين، بوصفه بلدا ناميا ذا قدرة معينة في مجال الصناعة النووية، يسعى إلى التعاون مع البلدان الأخرى في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بشكل يحقق لهما المنفعة المتبادلة وفقا للأحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    En algunas organizaciones se remite en este sentido a las disposiciones pertinentes del estatuto y el reglamento del personal, que deberían aplicarse tomando como base la escala de sueldo del jefe ejecutivo en cuestión. UN ففي بعض المنظمات، يُشار في هذا الصدد إلى أحكام وجيهة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين، ينبغي تطبيقها على أساس جدول مرتب الرئيس التنفيذي المعني.
    Algunas delegaciones, después de referirse a las disposiciones pertinentes del documento de trabajo A/AC.105/C.2/L.189, expresaron la opinión de que la cuestión del paso de un objeto lanzado hacia el espacio ultraterrestre a través del espacio aéreo de otros Estados requeriría un examen más a fondo. UN ١١ - وأعربت بعض الوفود، بعد أن أشارت الى اﻷحكام ذات الصلة من ورقة العمل A/AC.105/C.2/ L.189، عن الرأى القائل بأن مسألة مرور جسم ما، أطلق في الفضاء الخارجي، عبر الفضاء الخارجي لدولة أجنبية يتطلب مزيدا من الامعان.
    La Junta de Auditores de las Naciones Unidas realiza la auditoría externa de las operaciones de la UNOPS, con arreglo a las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN 13 - يضطلع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بمهمة المراجعة الخارجية لحسابات عمليات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية.
    En vista de ello, el Presidente Gbagbo se comprometió a emitir un decreto en el que se indicaran las esferas que abarcaría esa delegación de atribuciones, conforme a las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Linas-Marcoussis, y a aplicar las demás medidas necesarias a esos efectos. UN وبناء على ذلك تعهد الرئيس غباغبو بإصدار مرسوم يحدد المجالات التي يشملها تفويض السلطات، وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاق لينا - ماركوسي، واتخاذ التدابير الإضافية الكافية في هذا الصدد.
    El nombramiento en la categoría de contratos de plazo fijo se consigue mediante procedimientos de selección públicos y transparentes, que se atengan a las disposiciones pertinentes del estatuto y reglamento del personal de la organización. UN 21 - يحصل على تعيين في فئة العقود المحددة المدة من خلال إجراءات اختيار علنية وشفافة وفقا للأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    Además, a la luz de la grave situación que enfrenta la población civil palestina bajo la ocupación y agresión israelíes en la Franja de Gaza, el Movimiento de los Países No Alineados exige nuevamente la protección inmediata de la población civil palestina en la Franja, conforme a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN ثم إنه في ضوء الحالة الرهيبة التي يواجهها المدنيون الفلسطينيون تحت الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر الحركة دعوتها إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Además, a la luz de la grave situación que enfrenta la población civil palestina bajo la ocupación y agresión israelíes en la Franja de Gaza, el Movimiento de los Países No Alineados exige nuevamente la protección inmediata de la población civil palestina en la Franja, conforme a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN ثم إنه في ضوء الحالة الرهيبة التي يواجهها المدنيون الفلسطينيون تحت الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر الحركة دعوتها إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    c) Los elementos de prueba recogidos de conformidad con el párrafo 2 del artículo 15 serán examinados por la Corte con arreglo a las disposiciones pertinentes del Estatuto y a las Reglas 6.1 y 6.9. UN (ج) تفحص المحكمة الأدلة المقدمة عملا بالفقرة 2 من المادة 15 وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي وللقواعد 6-1 إلى 6-9.
    E. La liquidación de las cuentas relativas a la construcción y explotación de la obra debe ajustarse a las disposiciones pertinentes del Tratado de 16 de septiembre de 1977 e instrumentos conexos, teniendo debidamente en cuenta las medidas que las Partes hayan adoptado en cumplimiento de los apartados 2) B y C del presente fallo. " UN هاء - أن تسوية حسابات تشييد الأشغال وتسييرها ينبغي أن تنفذ وفقا للأحكام ذات الصلة من معاهدة 16 أيلول/سبتمبر 1977 والصكوك المتصلة بها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لما قد يتخذه الطرفان من تدابير تطبيقا للفقرتين الفرعيتين 2 باء وجيم من فقرة المنطوق هذه.
    La existencia de pruebas de que se pretende atentar de este modo contra nuestros intereses de seguridad también sería considerada una situación extraordinaria con arreglo a las disposiciones pertinentes del tratado. UN وظهور أدلة على محاولات للتعدي على مصالحنا اﻷمنية بهذه الطرق سوف يعتبر أيضاً من الظواهر الاستثنائية بموجب اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    La existencia de pruebas de que se pretende atentar de este modo contra nuestros intereses de seguridad también sería considerada una situación extraordinaria con arreglo a las disposiciones pertinentes del tratado. UN وظهور أدلة على محاولات للتعدي على مصالحنا اﻷمنية بهذه الطرق سوف يعتبر أيضاً من الظواهر الاستثنائية بموجب اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    La existencia de pruebas de que se pretende atentar de este modo contra nuestros intereses de seguridad también sería considerada una situación extraordinaria con arreglo a las disposiciones pertinentes del tratado. UN وظهور أدلة على محاولات للتعدي على مصالحنا اﻷمنية بهذه الطرق سوف يعتبر أيضاً من الظواهر الاستثنائية بموجب اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة.
    En algunas organizaciones se remite en este sentido a las disposiciones pertinentes del estatuto y el reglamento del personal, que deberían aplicarse tomando como base la escala de sueldo del jefe ejecutivo en cuestión. UN ففي بعض المنظمات، يُشار في هذا الصدد إلى أحكام وجيهة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين، ينبغي تطبيقها على أساس جدول مرتب الرئيس التنفيذي المعني.
    Se remitirá además a las disposiciones pertinentes del memorando titulado " Directrices para los gobiernos que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas " , que constituye un anexo de los acuerdos entre la Organización y los Estados Miembros que aportan personal y equipoVéase el párrafo 14 del Modelo de Acuerdo. UN وسيشير المكتب كذلك الى اﻷحكام ذات الصلة من المفكرة المعنونة " مبادئ توجيهية للحكومات المساهمة بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم " والمرفقة بالاتفاقات المبرمة بين المنظمة والدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد ومعدات)أ( والتي تبين الترتيبات اﻹدارية والمالية العامة المتعلقة بوزع العسكريين في عمليات حفظ السلم.
    Los Estados Partes deben realizar la transferencia de esa tecnología de forma transparente y realista en el marco de los párrafos pertinentes sobre la transferencia de tecnología y los controles de la exportación que figuran en la decisión 2 de la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y con arreglo a las disposiciones pertinentes del Tratado. UN وينبغي أن تقوم الدول الأطراف بنقل هذه التكنولوجيا بطريقة تنم عن الشفافية والواقعية وفقا للفقرات المتعلقة بنقل التكنولوجيا وضوابط الصادرات التي ترد في المقرر 2 الصادر عن المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 لمعاهدة عدم الانتشار وتمديد تلك المعاهدة، وللأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار.
    A este respecto, el Presidente se compromete a plasmar los términos de esa carta en un decreto en que se especificarán los ámbitos que abarcará la delegación de atribuciones, conforme a las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN وقد آل رئيس الجمهورية على نفسه في هذا الصدد، تحويل بنود تلك الرسالة إلى مرسوم، من شأنه تحديد المجالات التي يغطيها تفويض السلطات، وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد