ويكيبيديا

    "a las dos partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الطرفين
        
    • على الطرفين
        
    • إلى الجانبين
        
    • من الطرفين
        
    • من الجانبين
        
    • الى الطرفين
        
    • إلى كلا الطرفين
        
    • للطرفين
        
    • على الجانبين
        
    • لكﻻ الجانبين
        
    • لكلا الطرفين
        
    • وعلى الطرفين
        
    • الجانبان
        
    • كلا الطرفين إلى
        
    • كﻻ الجانبين
        
    La Corte también instó a las dos partes a que prestaran plena asistencia a la misión de determinación de hechos propuesta. UN كما طلبت المحكمة إلى الطرفين تقديم المساعدة التامة لبعثة تقصي الحقائق المزمع إيفادها.
    La UNIKOM ha pedido a las dos partes que eviten demoras similares en el futuro. UN وطلبت بعثة المراقبة إلى الطرفين تجنﱡب تأخيرات مماثلة في المستقبل.
    Los principios elementales del tratamiento jurídico de cualquier controversia fronteriza imponen a las dos partes en la controversia el deber de respetar el statu quo existente en el momento en que surgió la controversia. UN إن أبجديات المعالجة القانونية ﻷي نزاع حدودي تحتم على الطرفين المتنازعين احترام اﻷمر الواقع وقت قيام النزاع.
    La cuestión se analizó detenidamente y, sobre la base de las opiniones expresadas, mi Enviado Especial presentó a las dos partes un proyecto de protocolo relativo al mecanismo de supervisión. UN وتمت مناقشة هــذه المسألة باستفاضة، واستنادا الى اﻵراء المعرب عنها، قدم مبعوثي الخاص إلى الجانبين مشروع بروتوكول بشأن آلية الرصد.
    El Consejo exhorta a las dos partes a que cooperen plenamente con la UNTAES a este respecto. UN ويطلب المجلس من الطرفين كليهما أن يتعاونا مع اﻹدارة تعاونا تاما في هذا الصدد.
    El Secretario General también pidió a las dos partes que estuvieran disponibles para celebrar conversaciones en Copenhague, donde iba a reunirse el Consejo Europeo. UN كما طلب السكرتير العام من الجانبين تهيئة أنفسهم لمحادثات في كوبنهاغن حيث سينعقد المجلس الأوروبي.
    4. Insta a las dos partes a que colaboren con el Secretario General y con la MINURSO, animadas de un espíritu de genuina cooperación, con el objeto de aplicar el Plan de Arreglo de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo; UN ٤ - يطلب الى الطرفين أن يعملا مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة؛
    Reitero que dichas señales consolidadas han de enviarse a las dos partes. UN وأؤكد مجددا أن هــذه الإشارات يجب إرسالهـــا إلى كلا الطرفين.
    Noruega considera que la Comisión debe actuar con cautela para no intervenir en una decisión que compete exclusivamente a las dos partes. UN ولذلك ترى النرويج أنه ينبغي على اللجنة التماس الحرص بعدم التدخل في قرار ينبغي للطرفين أنفسهما أن يتخذاه.
    Formularon también un llamamiento a las dos partes para que velaran por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de todo el personal internacional. UN ووجهوا نداء أيضا إلى الطرفين لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد الدوليين.
    Formularon también un llamamiento a las dos partes para que velaran por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de todo el personal internacional. UN ووجهوا نداء أيضا إلى الطرفين لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد الدوليين.
    Confío en que los Estados Miembros estarán también dispuestos a proporcionar a las dos partes y a las Naciones Unidas toda la asistencia necesaria con tal fin. UN وإني على ثقة بأن الدول الأعضاء مستعدة أيضا لأن تقدم إلى الطرفين والأمم المتحدة كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    La Oficina Internacional enviará una copia del acuerdo a las dos partes a efectos de su ejecución; UN ويرسل المكتب الدولي نسخة من الاتفاق إلى الطرفين لكي ينفذاه؛
    Ese consenso es un requisito previo para presentar el texto a las dos partes y que éstas lo utilicen como base de negociación. UN فتوافق الآراء هذا شرط أساسي لتقديم النص إلى الطرفين كأساس للمفاوضات.
    a las dos partes UN التسوية التي عرضها اﻷمين العام على الطرفين
    El Vicepresidente de la Corte hizo preguntas a las dos partes. UN وطرح نائب رئيس المحكمة اسئلة على الطرفين.
    A ese fin, pedí a las dos partes que para finales de junio de 1996 convinieran en lo siguiente: UN ولتحقيق هذا الهدف، طلبت إلى الجانبين القيام بما يلي قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٦:
    El Consejo exhorta a las dos partes a que cooperen plenamente con la Administración de Transición a este respecto. UN ويطلب المجلس من الطرفين كليهما أن يتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية تعاونا تاما في هذا الصدد.
    El Secretario General también pidió a las dos partes que estuvieran disponibles para celebrar conversaciones en Copenhague, donde iba a reunirse el Consejo Europeo. UN كما طلب الأمين العام من الجانبين الاستعداد لإجراء محادثات في كوبنهاغن حيث سينعقد المجلس الأوروبي.
    4. Insta a las dos partes a que colaboren con el Secretario General y con la MINURSO, animadas de un espíritu de genuina cooperación, con el objeto de aplicar el Plan de Arreglo de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo; UN ٤ - يطلب الى الطرفين أن يعملا مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة؛
    Myanmar contaba con una judicatura imparcial y justa que oía a las dos partes. UN ولميانمار قضاء نزيه وعادل يستمع إلى كلا الطرفين.
    Por tanto, hace un llamamiento con carácter urgente a las dos partes para que pongan fin de inmediato a esos actos. UN وهو يوجﱠه نداء عاجلا للطرفين لكي يضعا حدا لذلك على الفور.
    El Sr. Bolshakov propuso a las dos partes que reanudaran las negociaciones sobre la base del proyecto de protocolo. UN واقترح السيد بولشاكوف على الجانبين استئناف المفاوضات على أساس مشروع البروتوكول.
    Su delegación espera que el Consejo adopte una postura más coherente y firme que transmita el mensaje adecuado a las dos partes. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يعتمد المجلس موقفا أكثر اتساقا وقوة من شأنه أن يعطي الإشارة الصحيحة لكلا الطرفين.
    2. Encomia al Secretario General y a su Enviado Personal por sus destacados esfuerzos y a las dos partes por el espíritu de cooperación que han demostrado al apoyarlos; UN " 2 - تثني على الأمين العام ومبعوثه الشخصي لجهود هما الهائلة وعلى الطرفين لما أبدياه من روح التعاون في دعم هذه الجهود؛
    Tras los incidentes, mi Representante Especial y el Jefe de los Observadores Militares interpusieron sus buenos oficios para instar a las dos partes a que actuaran con moderación; ambos sostuvieron conversaciones bilaterales directas por teléfono en relación con la situación. UN وعلى إثر ذلك، بذل مساعدي الخاص وكبير المراقبين العسكريين مساعيهما الحميدة لحث الجانبين على ضبط النفس، وبدأ الجانبان في إجراء اتصالات ثنائية مباشرة عبر الهاتف لمناقشة المسألة.
    En tercer lugar, la resolución pide de manera equilibrada a las dos partes que lleven a cabo investigaciones independientes conforme a las normas internacionales. UN ثالثا، يدعو التقرير كلا الطرفين إلى اتباع طريقة متوازنة لإجراء تحقيقات مستقلة وفقا للمعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد