La Corte también instó a las dos partes a que prestaran plena asistencia a la misión de determinación de hechos propuesta. | UN | كما طلبت المحكمة إلى الطرفين تقديم المساعدة التامة لبعثة تقصي الحقائق المزمع إيفادها. |
La UNIKOM ha pedido a las dos partes que eviten demoras similares en el futuro. | UN | وطلبت بعثة المراقبة إلى الطرفين تجنﱡب تأخيرات مماثلة في المستقبل. |
Los principios elementales del tratamiento jurídico de cualquier controversia fronteriza imponen a las dos partes en la controversia el deber de respetar el statu quo existente en el momento en que surgió la controversia. | UN | إن أبجديات المعالجة القانونية ﻷي نزاع حدودي تحتم على الطرفين المتنازعين احترام اﻷمر الواقع وقت قيام النزاع. |
La cuestión se analizó detenidamente y, sobre la base de las opiniones expresadas, mi Enviado Especial presentó a las dos partes un proyecto de protocolo relativo al mecanismo de supervisión. | UN | وتمت مناقشة هــذه المسألة باستفاضة، واستنادا الى اﻵراء المعرب عنها، قدم مبعوثي الخاص إلى الجانبين مشروع بروتوكول بشأن آلية الرصد. |
El Consejo exhorta a las dos partes a que cooperen plenamente con la UNTAES a este respecto. | UN | ويطلب المجلس من الطرفين كليهما أن يتعاونا مع اﻹدارة تعاونا تاما في هذا الصدد. |
El Secretario General también pidió a las dos partes que estuvieran disponibles para celebrar conversaciones en Copenhague, donde iba a reunirse el Consejo Europeo. | UN | كما طلب السكرتير العام من الجانبين تهيئة أنفسهم لمحادثات في كوبنهاغن حيث سينعقد المجلس الأوروبي. |
4. Insta a las dos partes a que colaboren con el Secretario General y con la MINURSO, animadas de un espíritu de genuina cooperación, con el objeto de aplicar el Plan de Arreglo de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | ٤ - يطلب الى الطرفين أن يعملا مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة؛ |
Reitero que dichas señales consolidadas han de enviarse a las dos partes. | UN | وأؤكد مجددا أن هــذه الإشارات يجب إرسالهـــا إلى كلا الطرفين. |
Noruega considera que la Comisión debe actuar con cautela para no intervenir en una decisión que compete exclusivamente a las dos partes. | UN | ولذلك ترى النرويج أنه ينبغي على اللجنة التماس الحرص بعدم التدخل في قرار ينبغي للطرفين أنفسهما أن يتخذاه. |
Formularon también un llamamiento a las dos partes para que velaran por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de todo el personal internacional. | UN | ووجهوا نداء أيضا إلى الطرفين لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد الدوليين. |
Formularon también un llamamiento a las dos partes para que velaran por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de todo el personal internacional. | UN | ووجهوا نداء أيضا إلى الطرفين لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد الدوليين. |
Confío en que los Estados Miembros estarán también dispuestos a proporcionar a las dos partes y a las Naciones Unidas toda la asistencia necesaria con tal fin. | UN | وإني على ثقة بأن الدول الأعضاء مستعدة أيضا لأن تقدم إلى الطرفين والأمم المتحدة كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
La Oficina Internacional enviará una copia del acuerdo a las dos partes a efectos de su ejecución; | UN | ويرسل المكتب الدولي نسخة من الاتفاق إلى الطرفين لكي ينفذاه؛ |
Ese consenso es un requisito previo para presentar el texto a las dos partes y que éstas lo utilicen como base de negociación. | UN | فتوافق الآراء هذا شرط أساسي لتقديم النص إلى الطرفين كأساس للمفاوضات. |
a las dos partes | UN | التسوية التي عرضها اﻷمين العام على الطرفين |
El Vicepresidente de la Corte hizo preguntas a las dos partes. | UN | وطرح نائب رئيس المحكمة اسئلة على الطرفين. |
A ese fin, pedí a las dos partes que para finales de junio de 1996 convinieran en lo siguiente: | UN | ولتحقيق هذا الهدف، طلبت إلى الجانبين القيام بما يلي قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٦: |
El Consejo exhorta a las dos partes a que cooperen plenamente con la Administración de Transición a este respecto. | UN | ويطلب المجلس من الطرفين كليهما أن يتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية تعاونا تاما في هذا الصدد. |
El Secretario General también pidió a las dos partes que estuvieran disponibles para celebrar conversaciones en Copenhague, donde iba a reunirse el Consejo Europeo. | UN | كما طلب الأمين العام من الجانبين الاستعداد لإجراء محادثات في كوبنهاغن حيث سينعقد المجلس الأوروبي. |
4. Insta a las dos partes a que colaboren con el Secretario General y con la MINURSO, animadas de un espíritu de genuina cooperación, con el objeto de aplicar el Plan de Arreglo de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | ٤ - يطلب الى الطرفين أن يعملا مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة؛ |
Myanmar contaba con una judicatura imparcial y justa que oía a las dos partes. | UN | ولميانمار قضاء نزيه وعادل يستمع إلى كلا الطرفين. |
Por tanto, hace un llamamiento con carácter urgente a las dos partes para que pongan fin de inmediato a esos actos. | UN | وهو يوجﱠه نداء عاجلا للطرفين لكي يضعا حدا لذلك على الفور. |
El Sr. Bolshakov propuso a las dos partes que reanudaran las negociaciones sobre la base del proyecto de protocolo. | UN | واقترح السيد بولشاكوف على الجانبين استئناف المفاوضات على أساس مشروع البروتوكول. |
Su delegación espera que el Consejo adopte una postura más coherente y firme que transmita el mensaje adecuado a las dos partes. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يعتمد المجلس موقفا أكثر اتساقا وقوة من شأنه أن يعطي الإشارة الصحيحة لكلا الطرفين. |
2. Encomia al Secretario General y a su Enviado Personal por sus destacados esfuerzos y a las dos partes por el espíritu de cooperación que han demostrado al apoyarlos; | UN | " 2 - تثني على الأمين العام ومبعوثه الشخصي لجهود هما الهائلة وعلى الطرفين لما أبدياه من روح التعاون في دعم هذه الجهود؛ |
Tras los incidentes, mi Representante Especial y el Jefe de los Observadores Militares interpusieron sus buenos oficios para instar a las dos partes a que actuaran con moderación; ambos sostuvieron conversaciones bilaterales directas por teléfono en relación con la situación. | UN | وعلى إثر ذلك، بذل مساعدي الخاص وكبير المراقبين العسكريين مساعيهما الحميدة لحث الجانبين على ضبط النفس، وبدأ الجانبان في إجراء اتصالات ثنائية مباشرة عبر الهاتف لمناقشة المسألة. |
En tercer lugar, la resolución pide de manera equilibrada a las dos partes que lleven a cabo investigaciones independientes conforme a las normas internacionales. | UN | ثالثا، يدعو التقرير كلا الطرفين إلى اتباع طريقة متوازنة لإجراء تحقيقات مستقلة وفقا للمعايير الدولية. |