ويكيبيديا

    "a las economías de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في اقتصادات البلدان
        
    • في اقتصاد البلدان
        
    • في اقتصادات بلدان
        
    • ﻻقتصادات البلدان
        
    El mercado interno limitado constituye un fuerte incentivo para dar una mayor apertura a las economías de los países insulares en desarrollo. UN ١١ - وتشكل السوق المحلية المحدودة حافزا قويا لزيادة الانفتاح في اقتصادات البلدان الجزرية النامية.
    Consideramos que tenemos motivo para formular este llamamiento, porque los filipinos que viven en el exterior contribuyen en gran medida a las economías de los países exportadores de petróleo. UN ونرى أن لنا ما يبرر توجيه هذه المناشدة، لان أبناء الفلبين الذين يعملون في الخارج يسهمون بشكل هائل في اقتصادات البلدان المصدرة للنفط.
    Según parece, esa sensación suele basarse en graves prejuicios sobre la participación y la contribución de los inmigrantes a las economías de los países en que viven. UN وهذه التصورات يبدو أنها تستند في الغالب إلى مفاهيم بالغة الخطأ بشأن مشاركة المهاجرين ومساهمتهم في اقتصادات البلدان التي يعيشون فيها.
    Profundamente preocupada por el hecho de que la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales perjudica en particular a las economías de los países en desarrollo y sus esfuerzos en pro del desarrollo, y tiene un efecto negativo general en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo para establecer un sistema comercial multilateral no discriminatorio y abierto, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح ومتعدد الأطراف،
    Profundamente preocupada por el hecho de que la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales perjudica en particular a las economías de los países en desarrollo y sus esfuerzos en pro del desarrollo, y tiene un efecto negativo general en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo para establecer un sistema comercial multilateral no discriminatorio y abierto, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية أحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح،
    Los trabajadores migrantes contribuyen a las economías de los países de destino y de origen. UN فالعمال المهاجرون يساهمون في اقتصادات بلدان المقصد وبلدان المنشأ.
    Las Naciones Unidas constituyen el marco más adecuado para continuar el debate sobre esa cuestión, teniendo plenamente en cuenta los derechos de los migrantes y su contribución a las economías de los países de origen y receptores. UN وتشكل الأمم المتحدة أنسب إطار لمواصلة النقاش في تلك القضية، مع كل التقدير الواجب لحقوق المهاجرين ومساهمتهم في اقتصادات البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء.
    La contribución de la mujer migrante a las economías de los países de origen y de acogida debe cuantificarse para darle el reconocimiento que merece. UN ولا بد من إجراء تحديد كميّ لمساهمة المهاجرات في اقتصادات البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة من أجل تقديرهن بما يجدر بهن.
    Este experto destacó que las investigaciones demostraban cómo las ETN del Sur solían aportar mayores contribuciones que las del Norte a las economías de los países en desarrollo. UN وسلط الضوء على بحوث تبين كيف أن الشركات عبر الوطنية العائدة لبلدان الجنوب تميل إلى الإسهام في اقتصادات البلدان النامية أكثر من مثيلاتها من الشركات العائدة لبلدان الشمال.
    Esas limitaciones han puesto de relieve la importancia de la inversión extranjera directa, la asistencia oficial para el desarrollo, el comercio y la capacidad de endeudamiento sostenible para la generación de recursos complementarios como catalizadores del crecimiento y para la aportación de un nuevo impulso a las economías de los países africanos. UN وهذه القيود أبرزت الدور الهام الذي تقوم به الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، واستدامة التجارة والدين في تقديم أو خلق موارد تكميلية باعتبارها محفزة للنمو أو لتوليد زخم في اقتصادات البلدان اﻷفريقية.
    No obstante, el informe de 1997 sobre el desarrollo en África, preparado por la OSCAL, mencionaba la existencia de puntos débiles inherentes a las economías de los países africanos. UN ١١٦ - ورغم ما سبق فقد حدد تقرير عام ١٩٩٧ عن التنمية في افريقيا، الذي أعده مكتب المنسق الخاص لافريقيا وأقل البلدان نموا، التابع لﻷمم المتحدة، أوجه الضعف الكامنة في اقتصادات البلدان الافريقية.
    46. La globalización ha acentuado la vulnerabilidad de los países en desarrollo ante los problemas que afectan a las economías de los países industriales desarrollados, lo que impone una carga adicional de responsabilidad a estos últimos. UN 46 - واعتبر أنه بسبب العولمة، باتت البلدان النامية أكثر عرضة للمشاكل التي تنشأ في اقتصادات البلدان الصناعية المتقدمة، وهو ما ألقى بأعباء إضافية على عاتق البلدان المتقدمة.
    Teniendo presente que se trata de recursos de carácter privado, mi delegación reconoce su importante papel en los países de origen de los migrantes como un flujo adicional de recursos financieros, al tiempo que subraya la aportación del trabajo de los migrantes a las economías de los países receptores. UN وإذ ندرك أن هذه موارد خاصة، فإن وفد بلدي يقر بدورها الهام، باعتبارها مصدراً إضافيا لتدفق الموارد المالية إلى بلدان منشأ المهاجرين، وهو يشدد على أهمية إسهام العمال المهاجرين في اقتصادات البلدان المستقبلة.
    Profundamente preocupada porque la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales perjudica en particular a las economías de los países en desarrollo y sus esfuerzos en pro del desarrollo y tiene un efecto general desfavorable en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo por establecer un sistema comercial multilateral no discriminatorio y abierto, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن اللجوء إلى تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصادات البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح،
    17. Alienta al Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a que estudie la cuestión relativa a la demanda del trabajo de los migrantes y su contribución, particularmente a las economías de los países receptores, y, a este respecto, considere las posibilidades de promover por medio de esa cuestión el respeto y la protección de los migrantes; UN " 17 - تشجع المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين على دراسة مسألة الطلب على عمل المهاجرين وإسهاماتهم لا سيما في اقتصادات البلدان المستقبلة، وعلى القيام في هذا الصدد باستكشاف الفرص التي يمكن أن تتيح لهذه المسألة أن تعزز الاحترام لجميع المهاجرين وحمايتهم؛
    Profundamente preocupada porque la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales perjudica en particular a las economías de los países en desarrollo y sus esfuerzos en pro del desarrollo, y tiene un efecto general desfavorable en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo por establecer un sistema comercial multilateral no discriminatorio y abierto, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود المبذولة على الصعيد العالمي في سبيل الأخذ بنظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح،
    Profundamente preocupada porque la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales perjudica en particular a las economías de los países en desarrollo y sus esfuerzos en pro del desarrollo, y tiene un efecto general desfavorable en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo por establecer un sistema comercial multilateral no discriminatorio y abierto, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي في سبيل انتهاج نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    Profundamente preocupada por que la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales perjudica en particular a las economías de los países en desarrollo y sus esfuerzos en pro del desarrollo, y tiene un efecto general desfavorable en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo por establecer un sistema comercial multilateral no discriminatorio y abierto, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    Profundamente preocupada porque la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales perjudica en particular a las economías de los países en desarrollo y sus esfuerzos en pro del desarrollo, y tiene un efecto general desfavorable en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo por establecer un sistema comercial multilateral no discriminatorio y abierto, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    Profundamente preocupada por que la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales perjudica en particular a las economías de los países en desarrollo y sus esfuerzos en pro del desarrollo, y tiene un efecto general desfavorable en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo por establecer un sistema comercial multilateral no discriminatorio y abierto, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    La Iniciativa en pro del medio ambiente reconoce que los ecosistemas marinos y costeros contribuyen de manera significativa a las economías de los países de la NEPAD, sobre la base de estimaciones que indican que más del 40% de la población de África obtiene su sustento de ecosistemas y recursos costeros y marinos que están sometidos a una presión cada vez mayor causada por una amplia gama de actividades antropogénicas. UN 86 - وتقر المبادرة المعنية بالبيئة بأن النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية تسهم إسهاما كبيرا في اقتصادات بلدان الشراكة الجديدة، استنادا إلى تقديرات تشير إلى أن أكثر من 40 في المائة من سكان أفريقيا يكسبون قوتهم من النظم الإيكولوجية والموارد الساحلية والبحرية التي تعاني من ضغط متزايد جراء مجموعة كبيرة من الآثار البشرية المنشأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد