Los bebés son los más vulnerables a las enfermedades de transmisión sexual y a las infecciones asociadas al VIH. | UN | والأطفال هم الأكثر تعرّضاً للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والإصابات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Asimismo, debemos seguir haciendo frente a las enfermedades transmisibles, como el SIDA, como señaló el Ministro de Tanzanía hace unos minutos. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نواصل التصدي للأمراض المعدية مثل الإيدز، كما أشارت وزيرة الصحة في تنزانيا قبل هنيهة. |
Esas deficiencias son uno de los principales factores que contribuyen a las enfermedades y a menudo tienen un efecto perjudicial en el desarrollo humano. | UN | وحالات النقص هذه تعد عاملاً من العوامل الرئيسية المساهمة في الأمراض وغالباً ما يكون لها أثر ضار على التنمية البشرية. |
Los niños son muy vulnerables a las enfermedades derivadas de la falta de agua, del agua sucia y el saneamiento deficiente. | UN | والأطفال هم الأضعف في مواجهة الأمراض التي تنشأ عن نقص المياه، والمياه غير النظيفة، وانخفاض مستوى النظافة الصحيـــة. |
Algunos grupos de la población de Noruega son particularmente vulnerables a las enfermedades infecciosas graves. | UN | وثمة فئات مُعَيَّنة في النرويج تُعتبر مهددة بصفة خاصة بالإصابة بالأمراض المعدية الخطيرة. |
692. Los programas de salud pública se refieren ahora también a las enfermedades del riñón, cáncer, enfermedades cardiovasculares y SIDA. | UN | الحوادث ٢٩٦- كما تعالج برامج الصحة العامة أمراض الكليتين والسرطان وأمراض الشرايين واﻷوردة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Por ejemplo, algunos países habían desarrollado variedades de cultivos genéticamente modificados que eran resistentes a las enfermedades. | UN | ومن ذلك مثلاً أن بعض البلدان قد طوَّرت أنواعاً من المحاصيل مقاومة للأمراض من خلال استخدام تقنيات الهندسة الوراثية. |
También podría exponer más a los suelos a las enfermedades al alterar sus sistemas de defensa naturales. | UN | كما أنه قد يجعل التربة أكثر عرضة للأمراض بسبب اختلال نظم الدفاع الطبيعي. |
Por consiguiente, son las mujeres quienes están en contacto directo con el agua y, por tanto, son más vulnerables a las enfermedades relacionadas con el agua. | UN | ولذلك فهي الأكثر تناولا لها ومن ثم الأشد عرضة للأمراض المتصلة بها. |
A su vez, la malnutrición aumenta considerablemente la vulnerabilidad de la población a las enfermedades que pueden poner en peligro su vida. | UN | ويؤدي سوء التغذية بدوره إلى زيادة كبيرة في تعرض السكان للأمراض التي تهدد حياتهم. |
La desnutrición hace que los niños sean particularmente vulnerables a las enfermedades. | UN | وسـوء التغذية يـُـعـرِّض الأطفال بشكل خاص للأمراض. |
Hace tres años, ese centro empezó a investigar, aparte de la epidemiología de las enfermedades contagiosas, la relativa a las enfermedades no contagiosas. | UN | وفضلاً عن إجراء بحوث بشأن الانتشار الوبائي للأمراض المعدية، بداً المركز منذ ثلاث سنوات يجري بحوثاً بشأن الأمراض غير المعدية. |
Así ocurre con respecto a las enfermedades que tienen un origen multifactorial. | UN | وينطبق الأمر بشكل خاص على الأمراض الناجمة عن عوامل متعددة. |
Además son resistentes a las enfermedades, el calor y la sequía. | UN | كما أنها تتمتع بالقدرة على تحمل الأمراض والحرارة والجفاف. |
El número de muertes debidas a las enfermedades contagiosas se ha reducido drásticamente. | UN | وطرأ انخفاض شديد على عدد الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
Los servicios consistían en conservar la red de abastecimiento e impartir educación sanitaria relativa a las enfermedades provocadas por el agua; | UN | وتشمل الأنشطة صيانة شبكة المياه والتثقيف الصحي بشأن الأمراض المتصلة بالمياه؛ |
El hambre y la malnutrición hacen a las personas más vulnerables a las enfermedades y están contribuyendo a que reaparezcan enfermedades evitables, lo que crea nuevas exigencias a unos presupuestos nacionales de salud ya agotados. | UN | ذلك أن الجوع وسوء التغذية يجعلان الناس أكثر هشاشة في مواجهة المرض ويلعبان دورا في عودة الأمراض القابلة للمنع إلى الظهور، مما يفرض ضغطا على ميزانيات الصحة الوطنية المنهكة أصلا. |
:: A través de la colaboración entre la FAO y la OMS, promover medidas para hacer frente a las enfermedades transmitidas por los alimentos. | UN | :: تعزيز التدابير الخاصة بمعالجة الأمراض التي تنقلها الأغذية من خلال التعاون بين المنظمة ومنظمة الصحة العالمية. |
Las personas que sufren hambre son más vulnerables a las enfermedades y enfrentan también una disminución en su capacidad de trabajo. | UN | وأولئك الذين يعانون من الجوع هم أكثر الناس تعرضاً للإصابة بالأمراض كما أن قدراتهم على العمل تتضاءل باستمرار. |
Como Estado industrial altamente desarrollado, Alemania tiene que hacer frente a las enfermedades de la civilización moderna, entre ellas y en particular la sobrenutrición de grandes sectores de la población y las enfermedades secundarias correspondientes. | UN | وألمانيا باعتبارها دولة صناعية عالية التقدم، عليها أن تواجه أمراض الحضارة الحديثة، وأن تواجه أيضا وعلى وجه خاص مسألة التغذية المفرطة لدى شرائح واسعة من السكان واﻷمراض الثانوية ذات الصلة. |
Con frecuencia pobreza significa vivir sin seguridad, estar expuesto a las enfermedades, a los desastres naturales y a la violencia. | UN | والفقر يعني عادة العيش بلا أمان، وأن يكون المرء عرضة للمرض والكوارث الطبيعية والعنف. |
Un paso importantísimo en pos del mejoramiento de la salud maternoinfantil ha sido la adopción de programas de maternidad sin riesgo y de atención integrada a las enfermedades prevalentes de la infancia (AIEPI), que se coordinan en el marco del centro. | UN | وكان إقرار برامج الأمومة السالمة والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة خطوة رئيسية نحو تحسين صحة الأم والطفل. |
En particular las mediciones corporales de los niños son sensibles a los cambios que se registran en la ingesta de proteínas y calorías y también a las enfermedades. | UN | ومقاييس أجسام اﻷطفال بوجه خاص حساسة ﻷية تغييرات فيما يحصل عليه الجسم من البروتين والسعرات الحرارية، باﻹضافة إلى حساسيتها لﻷمراض. |
En el presente informe el Relator Especial no va a repetir lo dicho en anteriores informes, pero sí desea poner al corriente a la Comisión de dos novedades relativas a su labor y a las enfermedades descuidadas, y formular otra observación. | UN | ولن يكرر المقرر الخاص في هذا التقرير ما سبق ذكره في تقاريره السابقة. بل إنه يرغب، عوض ذلك، في إحاطة اللجنة علماً بما استجد بشأن أمرين يتعلقان بعمله وبالأمراض المهملة، وأن يدلي بملاحظات أخرى. |
Famoso por haber desarrollado una cepa híbrida resistente a las enfermedades del maíz y el algodón. | Open Subtitles | انه مشهور بتطويره لسلالات هجينة من الذرة والقطن المقاومة للامراض |
Los centros ofrecían una oportunidad inigualada para atender a las mujeres en edad de procrear cuando era mayor el riesgo de la exposición a las enfermedades transmitidas por contacto sexual y al SIDA. | UN | فالتسهيلات المتوفرة تتيح فرصة لا تضاهى ﻹفادة النساء ممن هن في سن اﻹنجاب، عندما يكون خطر التعرض لﻹصابة باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وبالايدز على أشده. |