ويكيبيديا

    "a las estructuras de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى هياكل
        
    • في هياكل
        
    • الى هياكل
        
    • على الهياكل
        
    • لهياكل
        
    • من هياكل
        
    • إلى الهياكل
        
    La primera es sumarse a las estructuras de Europa occidental, cosa que por ahora no se le permite. UN والثاني، أن تنضم إلى هياكل آسيا الشرقية، ولكن روسيا غير متوقﱠعة الوجود هناك أيضا.
    Han facilitado el acceso de las mujeres a las estructuras de gobierno a todos los niveles. UN ويسَّرت إمكانية وصول المرأة إلى هياكل نُظم الحكم على جميع المستويات.
    Por lo tanto, debería proporcionarse ayuda a las estructuras de apoyo, a fin de evitar que los cuidadores se vean muy abrumados y sobrecargados. UN وبالتالي ينبغي تقديم المساعدة إلى هياكل الدعم هذه بغية تفادي تحميل مقدمي الرعاية عبئا يفوق طاقتهم.
    Acogió con satisfacción el hecho de que las medidas de austeridad financiera no hubiesen afectado de manera desproporcionada a las estructuras de derechos humanos. UN ورحبت بعدم تأثير تدابير التقشف المالي تأثيراً غير متناسب في هياكل حقوق الإنسان.
    Sin embargo, la mujer sigue experimentando la falta de igualdad en el acceso a las estructuras de poder que forman la sociedad. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع.
    La encuesta mostró que los jóvenes tenían gran interés en las actividades empresariales y estaban orientados a las estructuras de mercado y la ocupación de altos cargos en el sector privado. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن الشباب لديهم اهتمام شديد بالمشاريع التجارية ويركزون على الهياكل الأساسية للأسواق وعلى شغل مناصب رفيعة المستوى في القطاع الخاص.
    Con frecuencia la libertad de expresión se presenta como una amenaza a las estructuras de poder existentes, los intereses de la seguridad nacional o los valores islámicos. UN وغالباً ما ينظر إلى حرية التعبير بوصفها مصدر تهديد لهياكل السلطة القائمة أو المصالح الأمنية الوطنية أو القيم الإسلامية.
    Los préstamos en especie y los programas de gestión de riesgos están incorporándose cada vez más a las estructuras de financiación de proyectos; UN والقروض المقدمة في شكل سلع وبرامج إدارة المخاطر بدأت تشكل بصورة متزايدة جزءا من هياكل تمويل المشاريع؛
    Si bien algunos señalan la importancia de la competencia en la prestación eficaz de servicios, otros hacen referencia al hecho de que, en realidad, algunos sectores de los servicios son propensos a las estructuras de mercado oligopolísticas. UN وفي حين يشير البعض إلى أهمية المنافسة في ضمان توفير الخدمات على نحو فعال، يؤكد آخرون أن بعض قطاعات الخدمات خاضعة في واقع الأمر إلى هياكل سوقية يهيمن عليها احتكار القلة.
    Se refirió también a las estructuras de derechos humanos del Parlamento descritas en el informe nacional del Irán. UN كما أشار إلى هياكل البرلمان الخاصة بحقوق الإنسان الواردة في التقرير الوطني لإيران.
    :: Seguir adoptando mecanismos y medidas para lograr que las mujeres tengan el mismo acceso que los hombres a las estructuras de poder y toma de decisiones; UN :: استمرار اتخاذ الآليات والإجراءات الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة وصنع القرار.
    Se continuó prestando asistencia a las estructuras de gobernanza locales mediante el fomento de la capacidad institucional y la preparación de los presupuestos. UN واستمر تقديم الدعم إلى هياكل الحكم المحلي من خلال بناء القدرات المؤسسية والمساعدة في إعداد الميزانيات.
    La primera es sumarse a las estructuras de Europa occidental, donde hasta ahora no ha sido aceptada. Otra opción es asociarse a las estructuras de Asia oriental, donde tampoco la están esperando. UN اﻷول هو الانضمام إلى هياكل أوروبا الغربية، لكن الباب غير مفتوح لها بعد والثاني هو التقارب مع الهياكل اﻵسيوية الشرقية، لكنه لا يوجد ترحيب.
    El Gobierno, a la vez que da su apoyo a las estructuras de la sociedad civil, está adoptando medidas legislativas y prácticas concretas para cumplir con los objetivos enunciados en Beijing. UN وتتخذ الحكومة، في الوقت الذي تقدم فيه الدعم إلى هياكل المجتمع المدني، تدابير تشريعية وعملية محددة للوفاء باﻷهداف المحددة في بيجين.
    Un mayor contacto con los países nos permitirá efectuar aportaciones más eficaces a las estructuras de coordinación y proporcionar un mejor asesoramiento y apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ومن شأن زيادة مشاركة الحكومات أن تتيح لنا تقديم مدخلات أكثر فعالية في هياكل التنسيق وتقديم مشورة ودعم أفضل لأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    El racismo y la intolerancia étnica suelen ser inherentes a las estructuras de la sociedad. Luchar contra la discriminación racial y étnica supone redistribuir el poder social, económico y cultural promoviendo la justicia y la equidad social y garantizando la igualdad de oportunidades y la participación de todos. UN فالعنصرية والتعصب الإثني الأعمى متأصلان غالباً في هياكل المجتمع، وينبغي أن تستتبع مكافحة التمييز العنصري والإثني إعادة توزيع السلطات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من خلال تعزيز العدالة والإنصاف الاجتماعيين، وضمان تكافؤ الفرص والمشاركة للجميع.
    Sin embargo, la mujer sigue experimentando la falta de igualdad en el acceso a las estructuras de poder que forman la sociedad. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع.
    La igualdad de acceso a las estructuras de poder y la plena participación de las mujeres en ellas y en todos los esfuerzos para la prevención y solución de conflictos son fundamentales para el mantenimiento y fomento de la paz y la seguridad. UN ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن.
    d) i) Aumento de la eficacia del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, prestando especial atención a las estructuras de gobierno subnacionales UN (د) ' 1` زيادة فعالية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع التركيز على الهياكل الحكومية دون الوطنية
    No se celebraron reuniones con donantes, aunque se puso en conocimiento del PNUD y la USAID la información reunida durante las reuniones con autoridades administrativas locales, a fin de facilitar el apoyo de esos organismos a las estructuras de gobierno locales, particularmente en Malakal UN ولم تعقد أية اجتماعات مع الجهات المانحة؛ بيد أن المعلومات التي استخلصت من الاجتماعات مع سلطات الحكم المحلي نُقلت إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالة المعونة الأمريكية ليعجلا بتقديم الدعم لهياكل الحكم المحلي لا سيما في ملكال
    El proceso ofrecía la posibilidad de acercar a los países a las estructuras de la Unión Europea, incluso a la plena asociación. UN وتوفر هذه العملية منظورا من شأنه زيادة تقريب هذه البلدان من هياكل الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك العضوية الكاملة فيه.
    No obstante, para que las organizaciones de la sociedad civil desempeñaran una función activa en la prevención, especialmente de controversias internacionales, su acceso a las estructuras de gobierno de las Naciones Unidas debían ser sistémicas en lugar de puntuales. UN ولكن ولكيما تقوم منظمات المجتمع المدني بدور نشط وفعال في منع الصراعات وبوجه خاص المنازعات الدولية فيجب أن تتوفر فرص وصولها إلى الهياكل الإدارية في الأمم المتحدة بشكل منتظم بدلا من شكل مخصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد