Ello afecta, en particular, a las exportaciones de langosta viva, para la que habría mucha demanda en los Estados Unidos. | UN | ويؤثر هذا، بوجه خاص، على صادرات جراد البحر الحيّ الذي تمثل الولايات المتحدة بالنسبة له سوقا هامة. |
Otros países podrán ayudar a los países menos adelantados absteniéndose de aplicar a las exportaciones de los países menos adelantados medidas antidumping, derechos compensatorios o medidas de salvaguardia. | UN | ويمكن لبلدان أخرى أن تساعد أقل البلدان نموا بالامتناع عن تطبيق تدابير مكافحة الاغراق والتدابير التعويضية أو تدابير الضمانات على صادرات أقل البلدان نموا. |
Derechos arancelarios aplicables con posterioridad a la Ronda Uruguay a las exportaciones de los países en desarrollo | UN | تعريفات ما بعد جولة أوروغواي على الصادرات من البلدان النامية |
En este sentido, insta a los países industrializados y los países en desarrollo más adelantados a que abran sus mercados a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وقد حث البلدان الصناعية والبلدان النامية اﻷكثر تقدما على فتح أسواقها لصادرات أقل البلدان نموا. |
Muchos oradores de países en desarrollo expresaron preocupación por el empleo de normas ambientales para establecer nuevos obstáculos a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية. |
La proporción del comercio Sur-Sur correspondiente a las exportaciones de productos agrícolas básicos de países en desarrollo aumentó hasta situarse en un 40% en 2003. | UN | وزادت حصة التجارة بين بلدان الجنوب في صادرات السلع الزراعية للبلدان النامية إلى 40 في المائة في عام 2003. |
Las promesas de abrir los mercados a las exportaciones de estos países deben respaldarse con medidas concretas que produzcan incentivos. | UN | والوعود بفتح أسواق للصادرات من أقل البلدان نموا ينبغي أن تدعمها خطوات ملموسة ومولدة للحوافز. |
Estos niveles arancelarios afectan especialmente a las exportaciones de productos agropecuarios. | UN | وتؤثر تعريفات الذروة بشكل خاص على صادرات المنتجات الزراعية. |
Las restricciones cuantitativas a las exportaciones de textiles y prendas de vestir de los países en desarrollo no desaparecerán totalmente hasta el 2005. | UN | ولن يكون هناك رفع كلي للقيود المفروضة على صادرات البلدان النامية من المنسوجات والملابس إلا في عام 2005. |
Ejemplo de ello son las limitaciones impuestas a las exportaciones de rosas de la India a Francia. | UN | ومن أمثلة ذلك القيود المفروضة على صادرات الهند من الورد إلى فرنسا. |
Clasificación de países por su índice de dependencia respecto a las exportaciones de servicios | UN | ترتيب البلدان وفقاً للرقم القياسي لاعتمادها على صادرات الخدمات |
Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica dirigidas a esos países. | UN | وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان. |
Que sepamos, es la primera vez que se ha aplicado un mecanismo de esa índole a las exportaciones de armas convencionales. | UN | ونعتقد بأن هذه هي المرة اﻷولى التي يتم فيها تطبيق آلية مماثلة على الصادرات من اﻷسلحة التقليدية. |
Las medidas ambientales proteccionistas y las normas técnicas también habían perjudicado a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وأثرت أيضاً التدابير الحمائية البيئية والمعايير التقنية تأثيراً معاكساً على الصادرات من أقل البلدان نمواً. |
Derechos arancelarios aplicables con posterioridad a la Ronda Uruguay a las exportaciones de los países en desarrollo | UN | تعريفات ما بعد جولة أوروغواي على الصادرات من البلدان النامية |
- Incentivos a las exportaciones de productos ambientalmente preferibles de los países en desarrollo, sin crear nuevas formas de condicionalidad; | UN | :: منح حوافز لصادرات البلدان النامية من المنتجات المفضلة بيئياً بدون إيجاد أشكال جديدة من المشروطية؛ |
El informe elaborado sobre la materia incluirá una categoría expresamente consagrada a las exportaciones de armas ligeras. | UN | وسيضم التقرير عن الموضوع فصلاً يُكرّس بشكل خاص لصادرات الأسلحة الخفيفة. |
Es desde esa perspectiva que Marruecos decidió otorgar pleno acceso a las exportaciones de los países menos adelantados de África. | UN | ومن ذلك المنظور، قرر المغرب توفير الوصول الحر لصادرات أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
Muchos oradores de países en desarrollo expresaron preocupación por el empleo de normas ambientales para establecer nuevos obstáculos a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية. |
Muchos oradores de países en desarrollo expresaron preocupación por el empleo de normas ambientales para establecer nuevos obstáculos a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية. |
La depreciación de la moneda puede jugar el papel de las subvenciones a la exportación y afectar a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وانخفاض قيمة العملة له نفس أثر الإعانات التصديرية ويمكن أن يؤثر في صادرات البلدان النامية. |
Además, existen limitaciones a las exportaciones de productos marinos a consecuencia de las barreras de comercio y política exteriores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك حدودا للصادرات من المنتجات البحرية بسبب الحواجز التجارية والسياساتية الأجنبية. |
Nueva Zelandia aplica controles a las exportaciones de materiales y elementos de doble uso que pueden ser utilizados en un programa de armas nucleares, coordinando esas medidas con otros miembros del Grupo de Suministradores Nucleares. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط التصدير على المواد والسلع ذات الاستخدام المزدوج والتي يمكن استخدامها في برنامج للأسلحة النووية، كما تقوم بتنسيق هذه التدابير مع الأعضاء الآخرين في مجموعة موردي المواد النووية. |
Eslovaquia fue uno de los primeros países que estableció un embargo a las exportaciones de minas terrestres antipersonales. | UN | ولقد كانت سلوفاكيا ضمن البلدان اﻷولى التي فرضت حظرا على تصدير اﻷلغام البرية الضارة لﻷفراد. |
En el mismo período, la relación del endeudamiento total con respecto a las exportaciones de bienes y servicios pasó del 27% al 363%. | UN | وازدادت، في نفس الفترة، نسب أصل مجموع الديون إلى صادرات السلع والخدمات من ٢٧ في المائة إلى ٣٦٣ في المائة. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito el compromiso del Grupo de los Siete en Lyon de crear una asociación para el desarrollo y eliminar las barreras comerciales a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ولذلك فإننا نرحب بالتزام مجموعة البلدان السبعة في ليون بشراكة من أجل التنمية وبإزالة الحواجز التجارية أمام الصادرات القادمة من البلدان النامية. |
Si bien la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y la OMC han otorgado a los países mayor acceso a los mercados, sus beneficios, particularmente en lo concerniente a las exportaciones de los países en desarrollo y menos adelantados, han sido desalentadores. | UN | ولئن كانت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ومنظمة التجارة العالمية قد أتاحتا للبلدان إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق، فإن الفائدة التي حققتاها، ولا سيما في مجال صادرات البلدان النامية وأقل البلدان نموا، كانت مخيبة لﻵمال. |