El Secretario General debería recomendar y el Consejo de Seguridad autorizar efectivos suficientes para disuadir y reprimir a las facciones hostiles. | UN | وينبغي أن يوصي الأمين العام بقوام من القوات يكفي لردع الفصائل المعادية وصدها وأن يأذن به مجلس الأمن. |
Nos unimos a las voces que exhortan a las facciones extremistas de ambos lados para que desistan del uso de la fuerza. | UN | ونحن ننضم الى أولئك الذين يدعون الفصائل المتطرفة على الجانبين الى الاقتناع عن استخدامهم القوة. |
Insté a los mandos de la Fuerza a que tomaran medidas para desarmar a las facciones envueltas en la lucha. | UN | وحثثت قيادة قوة العمل على اتخاذ الخطوات اللازمة لنزع سلاح الفصائل المشتبكة في القتال. |
Los acantonamientos y lugares de transición estarían separados para evitar a las facciones o grupos toda tentación de apoderarse de las armas pesadas. | UN | وينبغي فصل مواقع المعسكرات والمواقع الانتقالية بعضها عن البعض لمنع أي إغراء للفصائل أو الجماعات على الاستيلاء على اﻷسلحة الثقيلة. |
Advirtieron una vez más a las facciones que desistieran de esos actos, que son ofensivos para la comunidad internacional. | UN | وأصدروا تحذيرا جديدا للفصائل بالامتناع عن تلك اﻷعمال التي تثير غضب المجتمع الدولي. |
Sin embargo, no pudo ser imparcial al referirse a casos atribuidos ya sea a las fuerzas gubernamentales o a las facciones rebeldes. | UN | بيد أنه لم يستطع أن يصل بنفسه إلى حد أن يصبح متوازنا في إشارته إلى الحالات المنسوبة سواء إلى القوات الحكومية أو إلى فصائل المتمردين. |
Otra grave preocupación eran las consecuencias indirectas que tenía para Somalia la guerra entre Etiopía y Eritrea, ya que se afirmaba que ambos países habían introducido soldados y armas en Somalia para apoyar a las facciones rivales de la milicia. | UN | وثمة داع من دواعي القلق الخطير هو امتداد أثر الحرب بين إثيوبيا وإيتريا إلى الصومال وسط مزاعم بأن الجانبين يدفعان بالجنود والأسلحة إلى الصومال دعما لفصائل الميليشيات المتنافسة هناك. |
El Representante Especial instó a la misión a que recomendara encarecidamente a las facciones que abordaran la cuestión de la reconciliación nacional con un planteamiento lo más amplio posible. | UN | وحث البعثة على أن تنصح الفصائل بقوة بأن تشرع في المصالحة الوطنية على أساس نهج شامل. |
La contribución de los países de la región es esencial para conseguir que se ponga término a la ayuda a las facciones. | UN | وتعتبر مساهمة بلدان المنطقة عاملا أساسيا لوقف المساعدة المقدمة الى الفصائل. |
Español Página Exhortando a las facciones liberianas, especialmente a los combatientes, a que respeten los derechos humanos de la población civil y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يدعو الفصائل الليبرية، وخاصة المقاتلين، الى احترام حقوق الانسان للسكان المدنيين واحترام القانون اﻹنساني الدولي، |
Exhortando a las facciones liberianas, especialmente a los combatientes, a que respeten los derechos humanos de la población civil y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يدعو الفصائل الليبرية، وخاصة المقاتلين، الى احترام حقوق الانسان للسكان المدنيين واحترام القانون اﻹنساني الدولي، |
El saqueo persistente de los recursos de la comunidad durante los últimos seis años ha servido, indudablemente, para reforzar a las facciones beligerantes. | UN | ولا شك أن النهب المستمر لموارد الجماعة على مدى السنوات الست اﻷخيرة قد أدى إلى تدعيم الفصائل المتحاربة. |
Hasta el momento, al no proporcionarse los recursos necesarios se le ha dado una oportunidad a las facciones de dar largas y volverse atrás en sus compromisos. | UN | وقد أدى اﻹخفاق في توفير الموارد اللازمة حتى اﻵن الى إتاحة الفرصة أمام الفصائل للتسويف والتنصل من التزاماتها. |
En consecuencia, desearía concluir el presente informe repitiendo mi llamamiento a las facciones afganas para que impere la cordura y vuelvan de inmediato a la mesa de las negociaciones. | UN | وعليه، أود أن أختم هذا التقرير بأن أكرر ندائي إلى الفصائل اﻷفغانية للعودة إلى صوابها والرجوع إلى مائدة المفاوضات فورا. |
El Japón insta a las facciones beligerantes a que reconozcan este hecho y a que se abstengan de utilizar esas detestables armas. | UN | وتحث اليابان الفصائل المتحاربة على أن تدرك هذه الحقيقة وأن تمتنع عن استخدام هذه اﻷسلحة الشنيعة. |
Su objetivo no es condenar a las facciones en pugna, ni criticarlas, ni apoyar a una en contra de las otras. | UN | وإن مهمتها ليست إدانة الفصائل المتحاربة وانتقادها أو دعم أحدها ضد الفصائل اﻷخرى. |
Respecto del Afganistán, exhortamos a las facciones beligerantes a que cesen las hostilidades e inicien un diálogo constructivo. | UN | وفي أفغانستان، نطلب إلى الفصائل المتحاربة أن توقف أعمالها العدائية. وأن تباشر حوارا بناء. |
Lamentablemente, las hostilidades engendradas por la guerra entre Eritrea y Etiopía continúan, y aparentemente siguen alentando a Eritrea a prestar apoyo a las facciones hostiles a Etiopía. | UN | واستمرت مع الأسف الأعمال العدوانية الناشئة عن الحرب بين إريتريا وإثيوبيا ولا تزال من الواضح تمثل حافزا لتعبئة الدعم الإريتري للفصائل المعادية لإثيوبيا. |
Pedimos a todas las partes que pongan fin a la venta de armamentos a las facciones beligerantes. | UN | ونهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لمبيعات الأسلحة للفصائل المتحاربة. |
Esto ejercería una presión política sobre las facciones que trataran de retrasar o de incumplir el proceso de desarme y daría una sensación de seguridad a las facciones que respetaran ese proceso. | UN | ومن شأن هذا أن يحدث ضغطا سياسيا على الفصائل التي تنشد تأخير عملية نزع السلاح، أو لا تتقيد بها، وأن يكفل شعورا باﻷمن للفصائل التي تتقيد بتلك العملية. |
A lo largo de ese trimestre se pidió reiterada y expresamente a las facciones rebeldes que autorizaran las entregas de alimentos a zonas afectadas por gran escasez como Gogrial, Yirol, Tonj y Pibor. | UN | وقد وجهت طلبات محددة ومتكررة إلى فصائل المتمردين طوال الربع الثاني من ذلك العام للسماح بإيصال اﻷغذية جوا إلى المناطق التي تعاني من نقص حاد في اﻷغذية، بما في ذلك قوقريال، وبرول، وتونج، وبيبور. |
Los incidentes de disparos de cohetes perpetrados por individuos supuestamente afiliados a las facciones militantes palestinas pusieron de manifiesto la inestabilidad del sector. | UN | 31 - ويستدل من حوادث إطلاق الصواريخ التي ارتكبها أفراد يدعى انتماؤهم لفصائل فلسطينية مقاتلة على مدى تقلب الوضع في ذلك القطاع. |