ويكيبيديا

    "a las familias a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسر على
        
    • الأسر إلى
        
    • إلى الأسر
        
    • للأسر على
        
    • الأُسر في
        
    • اﻷسرة على
        
    • الأُسر على
        
    • الأسر في
        
    Como no se proporciona alimentos a los reclusos, es corriente que se aliente a las familias a traer los alimentos. UN ونظراً لأنه لا يتم عادة تقديم طعام، يتم تشجيع الأسر على إحضار الطعام.
    Su propósito era ofrecer un marco para el establecimiento de una política a largo plazo destinada a ayudar a las familias a desempeñar sus funciones básicas. UN وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية.
    Pero ello no puso fin a la práctica sino que más bien obligó a las familias a llevar a cabo el procedimiento en secreto. UN لكن ذلك لم يضع حداً لهذه الممارسة، بل أجبر الأسر على إجراء العملية في الخفاء.
    También se expresa preocupación por el alto costo de la atención sanitaria y de las medicinas, lo cual lleva a las familias a endeudarse y a empobrecerse. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء ارتفاع كلفة الرعاية الصحية والأدوية، الذي يدفع الأسر إلى الاستدانة ويؤدي إلى ازدياد فقرها.
    c) Ayudar a las familias a satisfacer las pequeñas necesidades de emergencia durante una crisis humanitaria o económica que les afecte concretamente; UN (ج) تقديم المساعدة إلى الأسر ذات الاحتياجات الطارئة الصغيرة خلال اجتياز إحدى الأسر لأزمة اقتصادية أو إنسانية خاصة بها؛
    Para alentar a las familias a enviar a sus hijas a esas escuelas en régimen de internado, también existen escuelas sólo masculinas o femeninas. UN وتشجيعا للأسر على إرسال بناتها إلى هذه المدارس الداخلية وفرت أيضا مدارس تفصل بين الجنسين.
    Los servicios móviles ayudan a las familias a cuidar de sus hijos y acompañarlos. UN كذلك فإن الخدمات المتنقلة تدعم الأُسر في مجال رعاية أطفالها ومرافقتهم.
    En vista de las disposiciones de la Convención y de las Directrices de Riad, se debía alentar a las familias a que mantuvieran contactos más estrechos y más frecuentes con los niños colocados en instituciones y a que tuvieran voz y voto en el trato que se daba a los niños. UN وبناء على كل من الاتفاقية ومبادئ الرياض التوجيهية، ينبغي تشجيع اﻷسرة على اقامة اتصالات وثيقة ومستمرة مع اﻷطفال المودعين في مؤسسات وأن تستشار في العلاج المقدم لﻷطفال.
    La salud reproductiva y la elección ayudan a las familias a huir de la pobreza. UN إن الصحة الإنجابية واختيار الإنجاب يساعدان الأسر على الهروب من الفقر.
    :: Ayudar a las familias a resolver sus problemas psicológicos y sociales; UN :: مساعدة الأسر على حل مشاكلها النفسية والاجتماعية؛
    En otros casos, las autoridades locales dejaban las armas fuera de las casas por la noche, obligando a las familias a recogerlas antes de la mañana. UN وفي حالات أخرى، كانت السلطات المحلية تترك الأسلحة خارج المنازل ليلا، وتجبر الأسر على جمعها قبل مطلع الفجر.
    :: La asistencia a las familias: aporta un apoyo financiero complementario para ayudar a las familias a atender el costo que suponen los hijos. UN :: مساعدة الأسرة: وتقدِّم دعماً مالياً إضافياً لمساعدة الأسر على تغطية تكاليف إنجاب الأطفال.
    Sería útil contar con más información sobre iniciativas para que los profesionales médicos animen a las familias a renunciar a esa práctica. UN ومن المفيد أيضا إعطاء معلومات إضافية تتعلق بالجهود التي يبذلها العاملون الطبيون لتشجيع الأسر على التخلي عن هذه الممارسة.
    Es preciso, que se aprueben y apliquen leyes que prohíban el matrimonio prenúbil, complementadas con incentivos innovadores que alienten a las familias a retrasar los matrimonios. UN ولا بد من اعتماد قوانين تحظر زواج الأطفال وإنفاذها، وأن يتبع ذلك حوافز ابتكارية تشجع الأسر على تأخير الزواج.
    Se han cerrado los campamentos más contaminados, y se ha trasladado a las familias a un campamento cercano. UN وقد جرى إغلاق أشد المخيمات تلوثاً، ونقلت الأسر إلى مخيم قريب.
    El miedo a la violación es una motivación que impulsa a las familias a huir de la violencia. UN ويدفع الخوف من الاغتصاب الأسر إلى الفرار من العنف.
    Esta situación llevó a las familias a casar a estas niñas a una edad muy temprana. UN ودفع ذلك الأسر إلى تزويج بناتهن في سن مبكرة جدا.
    A fin de ayudar a las familias a superar la pobreza y crear oportunidades para que las mujeres concilien sus responsabilidades profesionales y familiares, el Estado presta apoyo material a las familias con niños. UN وتشكل المساعدة المالية الحكومية المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال وسيلة من وسائل مكافحة الفقر وتمكين المرأة من الجمع بين دورها المهني ودورها الأسري.
    1.103 Ayudar a las familias a satisfacer pequeñas necesidades de emergencia durante una crisis humanitaria o económica que les afecte concretamente. UN 1-103 تقديم المساعدة إلى الأسر ذات الاحتياجات الطارئة الصغيرة الحجم خلال اجتياز الأسرة لأزمة اقتصادية أو إنسانية خاصة بها عن طريق تقديم المساعدة النقدية الانتقائية.
    Además, se ha mejorado la infraestructura de las escuelas existentes para alentar a las familias a que envíen a sus hijas a la escuela. UN وعلاوة على ذلك جرى تحسين الهياكل الأساسية للمدارس القائمة، تشجيعا للأسر على إلحاق بناتها بالمدرسة.
    En este sentido, el Comité expresa preocupación por la falta de servicios básicos en el Estado parte para ayudar a las familias a sacar adelante a sus hijos y garantizar el derecho de los niños a un desarrollo holístico. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود خدمات أساسية في الدولة الطرف لدعم الأُسر في تنشئة أطفالها وكفالة حقوق الأطفال في النماء الشامل.
    En vista de las disposiciones de la Convención y de las Directrices de Riad, se debía alentar a las familias a que mantuvieran contactos más estrechos y más frecuentes con los niños colocados en instituciones y a que tuvieran voz y voto en el trato que se daba a los niños. UN وبناء على كل من الاتفاقية ومبادئ الرياض التوجيهية، ينبغي تشجيع اﻷسرة على اقامة اتصالات وثيقة ومستمرة مع اﻷطفال المودعين في مؤسسات وأن تستشار في العلاج المقدم لﻷطفال.
    Durante los combates, han sido las mujeres del país las que han ayudado a las familias a sobrevivir. UN وقالت إن نساء البلاد هن اللائي ساعدن الأُسر على البقاء أثناء القتال.
    Polonia cuenta con un sistema desarrollado de protección a la maternidad y de prestaciones orientadas a ayudar a las familias a criar a los hijos. UN ولدى بولندا نظام متطور من حماية الأمومة، ومن المزايا الرامية إلى دعم الأسر في تربية الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد