ويكيبيديا

    "a las familias con hijos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأسر التي لديها أطفال
        
    • للأسر ذات الأطفال
        
    • إلى الأسر التي لديها أطفال
        
    • الى اﻷسر ذات اﻷطفال
        
    • إلى الأسر التي لها أطفال
        
    • على الأسر التي لديها أطفال
        
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    Según el párrafo 57, la determinación y el pago de asistencia social a las familias con hijos se ha delegado a las autoridades locales. UN 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.
    Desde que entró en vigor esta enmienda, han mejorado las condiciones para ofrecer apoyo a las familias con hijos y a los progenitores solteros. UN ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين.
    También ha habido un aumento del monto de la asistencia financiera prestada a las familias con hijos, las personas discapacitadas y las familias que cuidan a alguien impedido. UN وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين.
    También está prohibido hacer trabajar a las mujeres con hijos menores de tres años en días feriados (artículo 303 del Código del Trabajo, artículo 18 de la Ley sobre prestaciones otorgadas por el Estado a las familias con hijos). UN ولا يجوز تكليف المرأة ذات اﻷطفال الذين هم دون الثالثة من العمر بعمل في أيام الراحة )المادة ٣٠٣ من قانون العمل، والمادة ١٨ من قانون تقديم المساعدة المالية الحكومية الى اﻷسر ذات اﻷطفال(.
    Se dará prioridad a las familias con hijos en edades cercanas a las del niño beneficiario del programa de hospitalidad; UN تكون الأولوية للأسر التي لديها أطفال أعمارهم متقاربة مع عمر الطفل المستضاف؛
    otorgamiento de las asignaciones familiares exclusivamente a las familias con hijos a su cargo; UN - منح تعويضات عائلية بصورة حصرية للأسر التي لديها أطفال تعيلهم؛
    a) Aumente el apoyo a las familias con hijos discapacitados; UN (أ) أن تزيد الدعم المقدم للأسر التي لديها أطفال معوقون؛
    482. La Ley ha definido la prestación que se otorga a los progenitores como una cantidad de dinero que se abona una sola vez a las familias con hijos con ocasión del nacimiento del segundo, el tercero y el cuarto hijos en la familia. UN 482 - ويعرف القانون علاوة الوالدين بأنها مبلغ من المال يدفع مرة واحدة للأسر التي لديها أطفال بمناسبة مولد الطفل الثاني والثالث والرابع في الأسرة.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el apoyo proporcionado a las familias con hijos -- en especial las familias en situación de crisis debido a la pobreza, las familias que tienen niños con discapacidad y las familias monoparentales -- siga siendo insuficiente y esporádico. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم استمرارية الدعم المقدَّم للأسر التي لديها أطفال ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر والأسر التي ترعى أطفالاً ذوي إعاقة والأسر المعيشية وحيدة الوالد.
    Se están tomando medidas para proporcionar parcelas a las familias con hijos y ayudar a mejorar las condiciones de vida (véase el párrafo 212). UN وتنفذ تدابير لتوفير قطع أراض عقارية للأسر التي لديها أطفال ومساعدتها في تحسين ظروف سكنها (انظر الفقرة 212).
    Con estos centros se intensificaría la cooperación entre los distintos municipios y las ONG y se ofrecerían servicios más variados a las familias con hijos. UN ومن شأن مركز خدمات الأسرة أن يدعم التعاون بين مختلف البلديات والمنظمات غير الحكومية وأن يقدم خدمات أكثر تنوعا للأسر ذات الأطفال.
    La mayoría de los países desarrollados cuentan con programas para prestar apoyo monetario a las familias con hijos. UN 95 - ولدى معظم البلدان المتقدمة النمو برامج لتقديم الدعم النقدي للأسر ذات الأطفال.
    384. La creación de un entorno favorable para la vida familiar y el apoyo social a las familias con hijos son cuestiones que preocupan especialmente al Estado. UN 384 - إن إيجاد بيئة ممكّنة للحياة الأسرية والدعم الاجتماعي للأسر ذات الأطفال هو محل اهتمام من جانب الدولة.
    Los servicios de cuidados asequibles, las vacaciones pagadas y el apoyo financiero a las familias con hijos suponen una gran diferencia en la manera en que la maternidad afecta a la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo. UN وتُحدِث خدمات الرعاية الميسورة التكلفة وإمكانية الاستفادة من الإجازات المدفوعة الأجر والدعم المالي للأسر ذات الأطفال فارقًا كبيرًا في تأثير الأمومة على مشاركة المرأة في القوة العمل.
    El programa Sure Start Scotland (un comienzo seguro en la vida en Escocia) vela por que todos los niños comiencen su vida de la mejor manera posible, destinando apoyo a las familias con hijos muy pequeños en las zonas donde más se necesita. UN - يهدف برنامج البداية الواثقة في اسكتلندا إلى ضمان أفضل بدية ممكنة في الحياة لكل طفل عن طريق توجيه الدعم للأسر ذات الأطفال الصغار جداً في أشد المناطق احتياجاً.
    El Programa para la Erradicación del Trabajo Infantil (PETI), que actualmente comprende dos medidas específicas, tiene por objeto prestar asistencia a las familias con hijos menores de 16 años que forman parte de la fuerza laboral. UN وبرنامج القضاء على عمل الطفل، الذي يتكون الآن من عملين محددين، يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأسر التي لديها أطفال دون سن 16 سنة يشكلون جزءا من قوة عمل الأطفال.
    El Gobierno también había establecido un programa de apoyo financiero a las familias con hijos pequeños, para satisfacer sus necesidades de vivienda. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    Las medidas de protección social pueden estar especialmente diseñadas para las familias (por ejemplo, las de asistencia a las familias con hijos) o directamente relacionadas con éstas (por ejemplo, las relativas a la protección de la infancia frente a situaciones de abuso en el seno de la familia). UN وقد تكون سياسات الحماية الاجتماعية موجها خصيصا للأسر، ومن ذلك المساعدة المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال أو قد تكون تلك السياسات مرتبطة ارتباطا مباشرا بالأسرة مثل سياسات حماية الأطفال من الإيذاء الأسري.
    Así, se prohíbe contratar a mujeres con hijos menores de ocho años para que trabajen de noche, así como enviarlas en misión sin su consentimiento (artículo 303 del Código del Trabajo, artículo 18 de la Ley sobre prestaciones otorgadas por el Estado a las familias con hijos). UN ويحظر تكليف المرأة ذات اﻷطفال الذين هم دون الثامنة من العمر بعمل ليلي دون موافقتها، كما يحظر إرسالها، دون موافقتها في مهام رسمية )المادة ٣٠٣ من قانون العمل والمادة ١٨ من قانون تقديم المساعدة المالية الحكومية الى اﻷسر ذات اﻷطفال(.
    Los otros tipos de asistencia financiera a las familias con hijos que se mencionan en el cuadro se describen con más detalle en el texto del informe, especialmente en relación con el artículo 9 del Pacto. UN أما فيما يتعلق بالأشكال الأخرى للمساعدة المالية المقدمة إلى الأسر التي لها أطفال والمنصوص عليها في الجدول، فإنها موضحة بأكثر تفصيل في نص التقرير لا سيما فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد.
    Dado que a menudo se orientaban exclusivamente a las familias con hijos pequeños, otros beneficiarios potenciales, como las personas con discapacidad o las personas de edad, quedaban excluidos. UN وعند التركيز في الغالب على الأسر التي لديها أطفال صغار، فإنها تستبعد المستفيدين المحتملين الآخرين كالأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد