ويكيبيديا

    "a las familias pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأسر الفقيرة
        
    • إلى الأسر الفقيرة
        
    • على الأسر الفقيرة
        
    • والأسر الفقيرة
        
    • للأسر المعيشية الفقيرة
        
    • الأسر المعيشية الفقيرة
        
    • إلى الأُسر المعوزة
        
    • للأُسر الفقيرة
        
    • حصول الأسر الفقيرة
        
    • الأُسر الفقيرة
        
    • للعائلات الفقيرة
        
    • للأسرة الفقيرة
        
    Se prestarán servicios a las familias pobres y a las personas desfavorecidas, incluidos los discapacitados, los huérfanos y las personas de edad. UN وستقدم الخدمات للأسر الفقيرة وللفئات المحرومة بما فيها المعوقون واليتامى والمسنون.
    Por ejemplo, en la Ley de presupuesto de 1998, Italia había asignado 250 millones de liras a medidas para garantizar un ingreso básico a las familias pobres, la mayoría de las cuales estaban encabezadas por mujeres. UN ففي قانون الميزانية لعام 1998، خصصت إيطاليا 250 مليون ليرة لضمان الدخل الأساسي للأسر الفقيرة التي ترأس النساء معظمها.
    Se otorgarán préstamos a las familias pobres y a las campesinas que hayan quedado viudas con objeto de estimularlas para que envíen a sus hijas a la escuela. UN وستمنح ائتمانات للأسر الفقيرة والريفيات الأرامل لتشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس.
    El Gobierno suministra anticonceptivos a las familias pobres y los honorarios médicos se recuperan bien a través del Gobierno o las compañías de seguros. UN كما تقدِّم الحكومة وسائل منع الحمل إلى الأسر الفقيرة ويتم تحمّل المصروفات الطبية سواء من جانب الحكومة أو شركات التأمين.
    Plan de respuesta rápida de 2009 para Gaza: distribución a las familias pobres de Gaza UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: لتوزيع الإمدادات على الأسر الفقيرة في غزة
    En un período de dos años, se ha incrementado en un 45% la asistencia a las familias pobres y de bajos ingresos de las Bahamas. UN ففي غضون عامين، زادت المساعدة المقدمة للأسر الفقيرة والمنخفضة الدخل في جزر البهاما بنسبة 45 في المائة.
    El Gobierno continuaba estimulando la asistencia de los niños a las escuelas proporcionando asistencia financiera a las familias pobres. UN والحكومة مستمرة في تقديم دعمها للالتحاق بالمدارس بتقديم مساعدات مالية للأسر الفقيرة.
    Las transferencias de efectivo, tanto condicionales como incondicionales, son otra manera de proporcionar efectivo a las familias pobres. UN 58 - وتمثل التحويلات النقدية، المشروطة منها وغير المشروطة، طريقا آخر لتوفير النقود للأسر الفقيرة.
    El programa ofrece oportunidades de trabajo a las familias pobres y con inseguridad alimentaria, que reciben alimentos como pago. UN ويوفر البرنامج فرص عمل للأسر الفقيرة والأسر التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي وهي أسر تحصل على الغذاء كأجر.
    Asimismo, se otorgó un bono a las familias pobres con un miembro con discapacidad. UN كما مُنحت علاوة للأسر الفقيرة التي يعاني أحد أفرادها من الإعاقة.
    El programa ofrece oportunidades de trabajo a las familias pobres y con inseguridad alimentaria, quienes reciben alimentos como pago. UN ويوفر البرنامج فرص عمل للأسر الفقيرة والأسر التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي وهي أسر تحصل على الغذاء كأجر.
    Un resultado notable es su programa de subsidios familiares, que ofrece pagos mensuales a las familias pobres que se comprometen a escolarizar a sus hijos y someterlos a controles de salud periódicos. UN وإحدى الثمار الملحوظة لذلك هي برنامج البرازيل للعلاوات الأسرية، الذي يمنح مدفوعات شهرية للأسر الفقيرة التي توافق على إبقاء أطفالها في المدارس وأخذهم لإجراء الفحوصات الطبية الدورية.
    :: La asistencia material y financiera a las familias pobres y desfavorecidas; UN :: تقديم المساعدة المادية والمالية للأسر الفقيرة والمحرومة؛
    También se observa con preocupación que la política de participación en los costos que sigue el Estado Parte ha limitado el acceso a la atención básica de salud, en particular en lo que respecta a las familias pobres. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن السياسة التي اتبعتها الدولة الطرف في تقاسم التكاليف أدت إلى الحد من إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية، لا سيما بالنسبة للأسر الفقيرة.
    Las transferencias de efectivo destinadas a las familias pobres y marginadas también han impulsado el progreso. UN وساعدت التحويلات النقدية الموجّهة إلى الأسر الفقيرة والمهمشة أيضا على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En análogo sentido, se está considerando un proyecto de ley titulado " Asistencia social estatal selectiva " para brindar ayuda a las familias pobres. UN ويجري النظر أيضا في مشروع قانون بعنوان " المساعدة الاجتماعية الحكومية الموجهة " من أجل تقديم المساعدة إلى الأسر الفقيرة.
    Es importante asegurar que los niños más vulnerables y marginados se inscriban y permanezcan en la escuela mientras se llevan a cabo los programas y actividades especialmente destinados a las familias pobres y a las niñas. UN ومن المهم كفالة التحاق معظم الأطفال الضعفاء والمهمشين بالمدارس وبقائهم فيها حتى إكمال برامج مستهدفة ومداخلات موجهة إلى الأسر الفقيرة وإلى البنات.
    Apoyo a los antiguos cultivadores de adormidera y a las familias pobres vulnerables que viven en zonas fronterizas (programa organizado conjuntamente con el PMA, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el UNFPA) Perú UN دعم مزارعي الخشخاش السابقين والأسر الفقيرة الضعيفة في المناطق الحدودية (برنامج مشترك مع برنامج الأغذية العالمي، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان)
    Las remesas de dinero contribuyen a reducir la pobreza al aportar ingresos adicionales a las familias pobres y pueden potenciar el papel de las mujeres que reciben esas remesas y adoptan decisiones sobre su utilización. UN وتساعد هذه التحويلات على الحد من الفقر عن طريق توفير دخل إضافي للأسر المعيشية الفقيرة ويمكن أن تشد من عضد النساء اللواتي يتلقينها لكي تقررن كيفية إنفاقها.
    Además de romper el ciclo del hambre, los programas de alimentación escolar alientan a las familias pobres a enviar a sus hijos a la escuela. UN فبرامج التغذية المدرسية لا تساهم في كسر حلقة الجوع فحسب، بل تشجع كذلك الأسر المعيشية الفقيرة على إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Con respecto al Programa de operaciones para el desarrollo del capital humano, Azerbaiyán pidió a la delegación que detallara más el contenido del documento y, por último, solicitó a la delegación que diera detalles sobre la asistencia social que ofrecía el Gobierno a las familias pobres. UN وفيما يخص البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري، طلبت أذربيجان إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات بشأن هذا البرنامج، وفي الختام طلبت أذربيجان إلى الوفد أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن المساعدة الاجتماعية التي تقدمها الحكومة إلى الأُسر المعوزة.
    20. Al Comité le preocupa que, de conformidad con el artículo 3 del Reglamento sobre seguridad social de 1984, los no nacionales no tengan derecho a las prestaciones sociales que se conceden a las familias pobres que no tienen recursos suficientes para satisfacer sus necesidades básicas (art. 9). UN 20- وتشعر اللجنـة بالقلـق لأنه، وفقـاً للائحة 3 من لوائح المساعدة الاجتماعية لعام 1984، لا يحق لغير المواطنين الحصول على المساعدة الاجتماعية التي تُقدَّم للأُسر الفقيرة التي لا يتوفر لديها ما يكفي من الموارد لتلبية احتياجاتها الأساسية (المادة 9).
    Mediante la promoción del empoderamiento socioeconómico de las mujeres que viven con el VIH, y la ampliación del acceso a los servicios de microfinanciación destinados a las familias pobres afectadas por el SIDA, el PNUD y el Gobierno de China lograron elaborar modelos de empoderamiento reproducibles aplicables a situaciones con objeto de logar que las personas que viven con el VIH salgan de la pobreza. UN وبتعزيز التمكين الاجتماعي الاقتصادي للمصابات بالفيروس، وزيادة سبل حصول الأسر الفقيرة المتضررة من الإيدز على خدمات التمويل البالغ الصغر، تمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة الصين من وضع نماذج للتمكين قابلة للاحتذاء بها وترمي إلى تخليص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من ربقة الفقر.
    Por otra parte, está tratando de prestar ayuda a las familias pobres para enviar a sus hijos a la escuela. UN وعلاوة على ذلك، تقدم حكومته الإعانة المالية للّوازم المدرسية لضمان حصول الأطفال من الأُسر الفقيرة على التعليم الأساسي.
    En el marco de la estrategia de Tayikistán para la reducción de la pobreza, estamos adoptando medidas para aliviar este problema y proporcionar asistencia a las familias pobres en lo que respecta a ropas, libros de texto, desarrollo de pequeñas empresas y otorgamiento de microcréditos. UN وفي إطار استراتيجية طاجيكستان لتخفيض الفقر، نتخذ تدابير لتخفيف وطأة الفقر وتقديم مساعدة للعائلات الفقيرة على شكل ألبسة، وكتب مدرسية، وتنمية الأعمال الصغيرة، وتوفير الائتمانات الصغيرة.
    Está autorizado el pago de ayudas económicas a las familias pobres que tienen a su cargo a personas con parálisis cerebral. UN جواز صرف إعانات مالية للأسرة الفقيرة التي تتولى رعاية ذوي الإعاقة الذين لديهم شلل دماغي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد