ويكيبيديا

    "a las fronteras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى حدود
        
    • إلى الحدود
        
    • على الحدود
        
    • للحدود
        
    • من الحدود
        
    • بتعيين الحدود
        
    • ضمن الحدود
        
    • على حدود
        
    • عند الحدود
        
    • لحدود
        
    • الى الحدود
        
    • داخل الحدود
        
    • إلى حدودها
        
    • إلى خط
        
    • كما لو كانت حدودا
        
    El Pakistán hace un llamamiento a Israel para que eche abajo el muro construido en todas las tierras palestinas ocupadas, llevándolo a las fronteras anteriores a 1967. UN وتطالب باكستان إسرائيل بأن تسحب الجدار من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن تعيده إلى حدود ما قبل عام 1967.
    El odio y la violencia actuales sólo se disiparán si Israel se retira a las fronteras anteriores a 1967. UN ولا يمكن تبديد حالة الحقد والعنف الراهنة إلا إذا انسحبت إسرائيل إلى حدود ما قبل عام 1967.
    A tal fin, Israel se debe retirar inmediatamente a las fronteras internacionalmente reconocidas y debe abandonar su aplicación continua de la lógica de la guerra. UN ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب.
    La interrelación de la aldea planetaria sigue afectando a las fronteras políticas tradicionales. UN والارتباط المشترك للقرية العالمية مستمر في التعدي على الحدود السياسة التقليدية.
    El nuevo mapa se ajusta a las fronteras internacionales entre Eritrea y Etiopía. UN والخريطة الجديدة مطابقة للحدود الدولية بين إريتريا وإثيوبيا.
    Los cuatro campamentos se hallan en zonas casi inaccesibles, próximas a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN والمخيمات اﻷربعة تقع في مناطق شديدة الوعورة وجد قريبة من الحدود الاثيوبية والحدود الصومالية.
    A pesar de repetidos llamamientos para que se efectúe una retirada total a las fronteras de 1967, la ocupación continúa. UN ورغم الدعوات المتكررة إلى الانسحاب الكامل إلى حدود عام 1967، فإن الاحتلال لا يزال قائماً.
    A los estudiantes, los ciudadanos y los científicos profesionales de instituciones con menos recursos se les deniega el acceso a las fronteras del progreso científico. UN وبذلك يُحرم الطلبة والمواطنون والعلماء في المؤسسات الأقل ثراء من إمكانية الوصول إلى حدود التقدم العلمي.
    La única forma de reclusión preventiva de la que el orador tenga conciencia es la que se produce cuando un extranjero llega a las fronteras del país sin los documentos que se exigen para la entrada. UN والشكل الوحيد من أشكال الاحتجاز الاداري الذي يعلم به هو ذلك الذي يحصل عندما يصل أجنبي إلى حدود البلاد دون الوثائق اللازمة للدخول.
    El tribunal citaba las disposiciones correspondientes de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, que prohíbe que los refugiados sean devueltos a las fronteras de territorios donde su vida peligre por causa de su nacionalidad o pertenencia a un grupo social. UN واستشهدت المحكمة بالنص ذي الصلة من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، الذي يحظر رد اللاجئين إلى حدود اﻷقاليم التي قد تكون حياتهم مهددة فيها بسبب جنسيتهم أو انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة.
    Ello conlleva la retirada total de Israel a las fronteras internacionalmente reconocidas del Líbano. UN وتنفيذ ذلك القرار يعني انسحاب اسرائيل التام إلى الحدود اللبنانية المعترف بها دوليا.
    5. En el párrafo 6 de su informe señala que ha enviado a dos funcionarios del Centro de Derechos Humanos a las fronteras con Turquía. UN ٥ - يشير في الفقرة ٦ من تقريره إلى أنه قام بارسال موظفين اثنين من مركز حقوق الانسان إلى الحدود مع تركيا.
    Para desviar la atención de sus obligaciones, el Gobierno de Eritrea ha tratado de sostener ilógicamente que la restauración de la situación anterior implica regresar a las fronteras coloniales. UN ولصرف الانتباه عن التزاماتها، ظلت الحكومة اﻹريترية تحاول اﻹقناع بشكل غير منطقي بأن إعادة الوضع السابق يعني العودة إلى الحدود الاستعمارية.
    Deliberadamente nos hemos limitado a las fronteras geográficas y demográficas de Nagorno-Karabaj y no nos referimos aquí a la amplia categoría de refugiados armenios, que podría ser objeto de debate entre Armenia y Azerbaiyán. UN وقد تعمدنا الاقتصار على الحدود الجغرافية والديمغرافية لناغورني كاراباخ، ولم نتطرق هنا إلى هذه الفئة الواسعة للغاية من اللاجئين اﻷرمن، الذين يمكن أن يصبحوا موضوع مناقشات بين أرمينيا وأذربيجان.
    La región desértica: comprende las llanuras desérticas del Sudeste del país, en torno a las fronteras con Jordania e Iraq. UN منطقة البادية: وهي السهول الصحراوية الواقعة في الجنوب الشرقي من البلاد على الحدود الأردنية والعراقية.
    Contrariamente al derecho internacional y a los principios de la CSCE sobre la inviolabilidad de las fronteras estatales, se dio prioridad a las fronteras administrativas internas respecto de las fronteras externas internacionalmente reconocidas. UN وعلى النقيض من القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بحرمة حدود الدول، فقد أعطيت اﻷولوية للحدود الادارية الداخلية على الحدود الدولية الخارجية المعترف بها.
    El Acuerdo tiene vigencia desde el 1º de mayo de 2002 y dispone que la destrucción de las minas en las zonas adyacentes a las fronteras comunes se concluirá en un plazo de seis años. UN وينص الاتفاق على إتمام تدمير الألغــــام في المـناطق المجاورة للحدود المشتركة خلال فترة ست سنوات.
    Las minas representan un problema especialmente grave en los distritos próximos a las fronteras y alrededor de los principales centros de población. UN وتشكل اﻷلغام مشكلة خاصة في المقاطعات الواقعة بالقرب من الحدود وحول المراكز السكانية الرئيسية.
    La Corte dictó una providencia acerca de las reconvenciones interpuestas por Nigeria en la causa relativa a las fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria (Camerún contra Nigeria). UN وأصدرت المحكمة أمرا بشأن المطالبات المضادة المقدمة من نيجيريا في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا )الكاميرون ضــد نيجيريا(.
    La mundialización tiene profundas repercusiones en la promoción de la buena gestión pública, dado que esta cuestión ya no se encuentra confinada a las fronteras nacionales. UN وللعولمة آثار عميقة في مجال تشجيع الحكم الجيد، ﻷن هذه القضية لم تعد محصورة ضمن الحدود الوطنية.
    El Sr. Newman propuso que al debatir la cuestión de las fronteras no había que limitarse a las fronteras de 1949 ó 1967, sino que podían revisarse todas las demás opciones para llegar a la mejor separación posible. UN ورأى السيد نيومان أنه لا ينبغي للمرء عند مناقشة قضية الحدود أن يقصر فكره على حدود عام 1949 أو عام 1967؛ حيث يتعين استعراض جميع الخيارات الأخرى للوصول إلى أفضل شكل ممكن للفصل.
    Los efectos de la detonación de un arma nuclear no se circunscriben a las fronteras nacionales; por tanto, es un tema de gran preocupación para todos. UN :: أن آثار تفجير السلاح النووي لا تتوقف عند الحدود الوطنية، ولذلك تثير قلقا عميقا لدى الجميع؛
    Si Israel quiere gozar de estabilidad, debe retirarse completamente del Líbano a las fronteras internacionalmente reconocidas. ¿Esto ya se ha concretado? ¿Podemos aceptar que Israel afirme que ya se ha retirado del Líbano? UN وعلى إسرائيل إن أرادت أن تنعم بهدوء، الانسحاب الكامل من لبنان وإلى الخطوط المعترف بها دوليا لحدود دولة لبنان.
    Se ha dado prioridad a fronteras internas, no reconocidas internacionalmente, antes que a las fronteras internacionales. UN وقد أعطيت اﻷولوية الى الحدود الداخلية، غير المعترف بها دوليا، على حساب الحدود الدولية.
    El hecho de que las tensiones sociales no se limitaran a las fronteras nacionales destacó la necesidad de enfocar dichas prioridades desde un punto de vista internacional. UN ومما يؤكد ضرورة معالجة هذه القضايا دوليا أن التوترات الاجتماعية لا تبقى داخل الحدود الوطنية.
    La delegación de los Estados Unidos ofreció patrocinar el programa de visitas a las fronteras con Canadá y México dirigidas a las autoridades de alto nivel responsables del control fronterizo. Dicho programa será desarrollado en el marco del Comité Interamericano contra el Terrorismo - CICTE. UN :: اقترح وفد الولايات المتحدة رعاية برنامج زيارات إلى حدودها مع كندا والمكسيك يشمل هيئات الرقابة الحدودية الرفيعة المستوى، على أن يتم هذا البرنامج في إطار لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    Hacemos un llamamiento también para que Israel se retire de inmediato del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y del Golán sirio ocupado a las fronteras existentes antes del 4 de junio de 1967, así como de todos los demás territorios árabes ocupados. UN وندعو أيضا إلى الانسحاب الإسرائيلي الفوري من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، ومن الجولان السوري المحتل إلى خط 4 حزيران/يونيه 1967، ومن جميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    El consultor no hace ese análisis porque asimila las fronteras estatales internacionales a las fronteras internas federales o cantonales. UN ولم يدرس الخبير الاستشاري هذه النقطة ﻷنه يعالج مسألة الحدود الدولية بين الدول كما لو كانت حدودا داخلية أو اتحادية أو حدودا بين مقاطعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد