ويكيبيديا

    "a las garantías procesales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حسب الأصول
        
    • الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • وفق الأصول القانونية
        
    • مراعاة الأصول القانونية
        
    • في الضمانات الإجرائية
        
    • للأصول القانونية
        
    • للإجراءات القانونية الواجبة
        
    • للضمانات الإجرائية المنصوص عليها
        
    • يتعلق باﻹجراءات الواجبة
        
    • في المحاكمة العادلة
        
    • في المحاكمة وفق الأصول المرعية
        
    • في محاكمة مشروعة
        
    • على محاكمة عادلة
        
    • بمراعاة الأصول القانونية
        
    • بأصول المحاكمات
        
    Esto no significa que el derecho a un recurso efectivo sea un derecho humano de categoría inferior a, por ejemplo, la prohibición de la tortura o el derecho a las garantías procesales debidas. UN ولا يعني ذلك ضمناً أن الحق في الانتصاف الفعال يقل أهمية، على سبيل المثال، في كونه حقاً من حقوق الإنسان، عن منع التعذيب أو الحق في محاكمة حسب الأصول.
    En varios informes sobre esos juicios se han destacado incompatibilidades con las normas internacionales relativas a las garantías procesales, en particular las graves limitaciones impuestas al acceso de los abogados defensores a sus clientes y la negativa de los tribunales a tener debidamente en cuenta e investigar las denuncias de tortura formuladas por los acusados. UN وهناك عدة تقارير عن هذه المحاكمات تؤكد ما يشوبها من عدم اتساق مع المعايير القانونية الدولية للمحاكمة حسب الأصول. وشمل ذلك التقييد المفروض إلى حد كبير على وصول محاميي الدفاع إلى موكليهم، ورفض المحاكم الإحاطة علماً كما ينبغي بإدعاءات التعذيب التي يقدمها المتهمون، وعدم إجراء تحقيق بشأنها.
    La remoción de esas personas debe ajustarse a las garantías procesales y el principio de no discriminación. UN وينبغي أن يتفق عزل هؤلاء الأشخاص مع الإجراءات القانونية الواجبة ومبدأ عدم التمييز.
    El Estatuto de Roma ha contribuido ya al avance del derecho penal, en forma compatible con las normas de derechos humanos y las relativas a las garantías procesales, en los planos nacional e internacional. UN ولقد أسهم نظام روما الأساسي فعلا في النهوض بالقانون الجنائي على الصعيدين الوطني والدولي، بما يتماشى مع حقوق الإنسان ومعايير المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Tales medidas deberían estar en consonancia con los principios del derecho interno relativos a la política pública o a las garantías procesales. UN ويلزم أن تكون تلك التدابير متوافقة مع مبادئ القانون الداخلي المتعلقة بالسياسة العامة أو مبادئ مراعاة الأصول القانونية.
    En el artículo 24 también se subraya que las medidas de protección se adoptarán sin perjuicio de los derechos del acusado, incluido el derecho a las garantías procesales. UN وتشدد المادة 24 أيضاً على ضرورة عدم مساس تدابير الحماية بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في الضمانات الإجرائية.
    Un enfoque centrado en las víctimas deberá estar orientado a los derechos de estas y a las garantías procesales definidas claramente en la ley. UN والنهج الذي يتخذ الضحية محوراً له لا بد أن يركز على حقوق الضحايا وعلى إجراءات المحاكمة حسب الأصول المحددة في القانون بوضوح.
    Estas deficiencias crónicas afectan adversamente la administración de justicia, incluido el derecho a las garantías procesales y la representación legal. UN ويؤدي هذا القصور إلى التأثير سلباً في إقامة العدل، بما في ذلك إجراء المحاكمات حسب الأصول القانونية والتمثيل القانوني للمتهمين.
    2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo podrán consistir, entre otras, sin perjuicio de los derechos del acusado, incluido el derecho a las garantías procesales, en: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة، في جملة أمور، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول:
    2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo podrán consistir, entre otras, sin perjuicio de los derechos del acusado e incluido el derecho a las garantías procesales, en: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخّاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول:
    Del mismo modo, existen preocupaciones con relación a las garantías procesales de otros regímenes de sanciones selectivas del Consejo de Seguridad. UN وتوجد شواغل مماثلة إزاء الإجراءات القانونية الواجبة في سياق النُظم الأخرى للجزاءات المحددة الأهداف التي يفرضها مجلس الأمن.
    Parecería que el proceso para declarar que las tierras son propiedad del Estado no se ajusta a las normas relativas a las garantías procesales y vulnera el derecho a un recurso efectivo. UN ويبدو أن عملية إعلان ملكية الدولة للأراضي لا تتفق مع معايير الإجراءات القانونية الواجبة وتمس الحق في الانتصاف الفعال.
    H. Falta de respeto a los derechos inherentes a las garantías procesales y a los derechos de los detenidos UN حــاء - حرمان المحتجزين من حقهم في محاكمة وفق الأصول القانونية وعدم احترام حقوقهم
    26. Según la fuente, se trata de violaciones graves del derecho a las garantías procesales. UN 26- وحسبما ذكر المصدر، تشكل هذه الأفعال انتهاكات جسيمة للحق في المقاضاة وفق الأصول القانونية.
    El CPP es igualmente impreciso con respecto a otros derechos concernientes a las garantías procesales como el derecho al asesoramiento jurídico y el derecho a ser protegido contra la autoinculpación. UN كما أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقدم معلومات محددة عن الحقوق الأخرى في إطار مراعاة الأصول القانونية كالحق في انتداب محام والحق في الحماية من التجريم الذاتي.
    2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo podrán consistir, entre otras, sin perjuicio de los derechos del acusado, incluido el derecho a las garantías procesales, en: UN 2- يجوز أن يكون من بين التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في الضمانات الإجرائية:
    Consideramos que la desestimación de las normas internacionales relativas a las garantías procesales no contribuye en nada a mejorar la eficacia de los regímenes de sanciones, sino que socava en gran medida la autoridad del propio Consejo. UN ونرى أن إغفال المعايير الدولية للأصول القانونية لا يفعل شيئا لتحسين فعالية نظم الجزاءات، ولكنه يفعل الكثير لتقويض سلطة المجلس ذاته.
    El Consejo debe mejorar su adhesión a las garantías procesales durante el examen del régimen de sanciones en 2012. UN وعلى المجلس أن يواصل تحسين معاييره للإجراءات القانونية الواجبة في أثناء استعراض عام 2012 لنظام الجزاءات.
    La referencia del Estado parte a la excepción a esta norma (parte 3 del artículo 410), que permite la vista de la causa si el acusado no se halla en el territorio de Uzbekistán, está sujeta a las garantías procesales del artículo 420 del Código de Procedimiento Penal. UN أما إشارة الدولة الطرف إلى الإعفاء من هذه القاعدة (الفقرة 3 من المادة 410)، بما يسمح بالنظر في القضية إذا كان المدعى عليه غير مقيم في أراضي أوزبكستان، فيخضع للضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Algunas delegaciones sugirieron que, en lugar de establecer una norma rígida, se atribuyeran facultades de carácter flexible al fiscal o al presidente de la corte para adoptar una resolución en cada caso, teniendo en cuenta el derecho del acusado a las garantías procesales. UN واقترحت بعض الوفود أنه، عوضا عن وضع قاعدة متصلبة، قد يكون من اﻷفضل أن تتاح للمدعي العام أو الرئيس سلطة مرنة للبت في هذا الشأن على أساس كل قضية على حدة، مع مراعاة حق المتهم فيما يتعلق باﻹجراءات الواجبة.
    En particular, destaca la situación de los presos de conciencia, su derecho a un juicio imparcial y a las garantías procesales, y en las condiciones de su detención, así como en la libertad de expresión, reunión y asociación en el contexto de las próximas elecciones de 2010. UN وهو يسلّط الضوء، على وجه الخصوص، على حالة سجناء الرأي، وعلى حقهم في المحاكمة العادلة وفي مراعاة الأصول القانونية الواجبة، وعلى ظروف احتجازهم؛ ويسلّط الضوء كذلك على حرية التعبير والتجمّع وتكوين الجمعيات في سياق الانتخابات التي ستجرى في عام 2010.
    166.177 Mejorar significativamente el respeto del derecho a las garantías procesales, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Bélgica); UN 166-177 تحقيق تحسّن كبير في احترام الحق في المحاكمة وفق الأصول المرعية عملاً بالمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (بلجيكا)؛
    Las irregularidades más frecuentes siguieron siendo la violación del derecho a las garantías procesales y el derecho del individuo a la libertad debido a la duración excesiva de la detención preventiva y, en menor medida, a las detenciones y los encarcelamientos arbitrarios. UN ١٠ - واستمر على نطاق واسع وقوع انتهاكات للحق في محاكمة مشروعة والحرية الفردية الناشئة عن الاحتجاز قبل المحاكمة لفترات طويلة، وعلى نطاق أقل، من عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفي.
    Se cometen graves delitos que quedan impunes, y hay miles de personas encarceladas sin acceso a las garantías procesales. UN ولا يزال مرتكبو الجرائم الخطيرة يفلتون من العقاب بينما يظل الآلاف رهن الاحتجاز دون إمكانية الحصول على محاكمة عادلة.
    La Oficina detectó no obstante importantes motivos de preocupación en cuanto a las garantías procesales durante el examen final del caso, que remitió al jefe de oficina correspondiente. UN ومع ذلك، فقد حدد المكتب مجموعة كبيرة من الشواغل المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية أثناء استعراضه النهائي للقضية، وقد أحال الأمر إلى رئيس المكتب المعني.
    El autor sostiene que en casos en que las actuaciones en un tribunal inferior han presentado deficiencias en lo que respecta a las garantías procesales, la Corte Suprema de Noruega ha exigido que se motivaran las decisiones de no admitir recursos de apelación. UN 5-4 ويقول صاحب البلاغ إنه في القضايا التي يعكس فيها قرار محكمة الدرجة الأدنى قصوراً فيما يتصل بأصول المحاكمات تطلب المحكمة العليا النرويجية بيان أسباب رفض الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد