ويكيبيديا

    "a las hostilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعمال العدائية
        
    • الأعمال القتالية
        
    • أعمال القتال
        
    • لﻷعمال العدائية
        
    • للقتال
        
    • للأعمال القتالية
        
    • عن القتال
        
    • للأعمال الحربية
        
    • للأعمال العدائية هي
        
    • القتال الجاري
        
    • اﻷعمال الحربية
        
    • أعمالها العدائية
        
    • للعمليات الحربية
        
    Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a que sin demora pusieran fin a las hostilidades. UN وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف إنهاء الأعمال العدائية دون إبطاء.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a todas las partes para que pusieran fin sin demora a las hostilidades. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى إنهاء الأعمال العدائية دون إبطاء.
    1. Las partes pondrán fin permanentemente a las hostilidades militares entre ellas. UN 1 - يوقف الطرفان الأعمال القتالية العسكرية بينهما بصورة نهائية.
    Instaron encarecidamente a los grupos armados de Burundi a poner fin a las hostilidades y sumarse al proceso de paz. UN وحثوا بقوة الجماعات المسلحة في بوروندي على وقف الأعمال القتالية والانضمام إلى عملية السلام.
    Como primer paso, se insta a ambas partes a aceptar unilateralmente poner fin a las hostilidades. UN ويطالب الاتحاد الطرفين بالموافقة، كخطوة أولى، كل من جانبه، على وقف أعمال القتال.
    Se necesitan nuevas gestiones para poner fin efectivamente a las hostilidades y crear las condiciones políticas para la paz. UN إن ما يحتاج إليه هو بذل المزيد من الجهود لتحقيق وقف فعﱠال لﻷعمال العدائية ولتهيئة ظروف سياسية للسلم.
    Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a que pusieran fin de inmediato a las hostilidades y a que respetaran los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a que pusieran fin de inmediato a las hostilidades y a que respetaran los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel más activo en la tarea de poner fin a las hostilidades crecientes entre Palestina e Israel. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تضطلع بدور أنشط في قمع الأعمال العدائية المتزايدة بين فلسطين وإسرائيل.
    Plan de Saudi Aramco en respuesta a las hostilidades UN خطة أرامكو السعودية للرد على الأعمال العدائية
    Pido a las milicias de Ituri que pongan fin inmediatamente a las hostilidades y dejen de victimizar a civiles inocentes. UN وإني أدعو الميليشيات في إيتوري أن تتوقف فورا عن الأعمال العدائية وأن تكف فورا كذلك عن اصطياد المدنيين الأبرياء.
    Los miembros del Consejo volvieron a instar encarecidamente a los grupos armados a poner fin a las hostilidades. UN وحث أعضاء المجلس بقوة مرة أخرى الجماعات المسلحة على وقف الأعمال القتالية.
    Ambos hicieron un llamamiento a las FDPU para que pusieran fin a las hostilidades. UN ودعا كلاهما تلك القوات إلى وقف الأعمال القتالية.
    La verdadera reconciliación requiere, no sólo poner fin a las hostilidades sino también un cambio de actitud. UN فالمصالحة الحقة لا تتطلب إيقاف الأعمال القتالية فحسب، بل تغييرا في المواقف أيضا.
    El Consejo de Seguridad es plenamente consciente de cuán espinoso ha sido el proceso de paz en los últimos 10 años, desde que se puso fin a las hostilidades. UN ويعي مجلس الأمن تماما مدى التعقُّد الذي اتسمت به عملية السلام في السنوات العشر الأخيرة، منذ توقف أعمال القتال.
    No obstante, tanto poner fin a las hostilidades como el emprender el camino a la recuperación son situaciones que se dan en el tiempo y en el espacio, es decir, son procesos, no eventos. UN ولكن إنهاء أعمال القتال وبدء عملية للانتعاش على السواء يتطلبان وقتا، وبعبارة أخرى، إنهما عمليتان، وليستا مناسبتين.
    El Secretario General observó asimismo que los participantes habían confirmado la importancia de que todas las partes pusiesen fin de inmediato a las hostilidades. UN كما ذكر الأمين العام أن المشاركين أكدوا أهمية قيام جميع الأطراف بوقف أعمال القتال فورا.
    Es completamente obvio para mi delegación a quiénes les cabe la responsabilidad de poner fin a las hostilidades de manera inmediata. UN ومن الواضح تماما لوفدي على من تقع المسؤولية عن اﻹنهاء الفوري لﻷعمال العدائية.
    Si bien apoyamos plenamente los objetivos principales del proyecto de resolución, o sea, poner fin a las hostilidades y contribuir al restablecimiento de la paz, algunas disposiciones causan dificultades a los países nórdicos. UN وعلى حين أننا نؤيد تمام التأييد اﻷهداف اﻷساسية للقرار، وهي وضع حد لﻷعمال العدائية واﻹسهام في استعادة السلم، فإن بعض أحكامة تسبب صعوبات لبلدان الشمال.
    Por tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles por poner fin a las hostilidades. UN ومن ثم، ينبغي بذل كل جهد لوضع حد للقتال.
    La Unión Europea insta a las dos partes a que pongan fin a las hostilidades e inicien negociaciones para lograr la solución pacífica de este prolongado y trágico conflicto. UN ويحث الطرفين على وضع حد للأعمال القتالية والشروع في مفاوضات للتوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع المأساوي الطويل.
    Condenan la violencia existente y reiteran su llamamiento a todos los grupos armados que permanecen fuera del proceso de paz para que pongan fin a las hostilidades y participen plenamente en el proceso de paz. UN وهم يدينون أعمال العنف المستمرة ويكررون نداءهم لجميع الجماعات المسلحة التي لم تنضم بعد لعملية السلام بالتوقف عن القتال والمشاركة بصورة كاملة في عملية السلام.
    A este respecto, el Consejo insta firmemente a las FNL, bajo la conducción del Sr. Rwasa, a poner fin de inmediato a las hostilidades, firmar un acuerdo de cesación del fuego y comprometerse a entablar negociaciones políticas. UN وفي هذا الصدد يحث المجلس بإلحاح قوات التحرير الوطنية التي يقودها السيد رواسا على وضع حد فوري للأعمال الحربية والتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار وإلزام نفسها بإجراء مفاوضات سياسية.
    En todas las reuniones, el Sr. Ngongi hizo hincapié en que los combates que se estaban produciendo constituían una violación manifiesta del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, exhortó a que se pusiera fin de inmediato a las hostilidades e instó a que se respetaran los límites del territorio de los dos grupos. UN وأكد السيد نغونغي في جميع اجتماعاته، أن القتال الجاري انتهاك واضح لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، ودعا إلى الوقف الفوري لأعمال القتال وحث على احترام الحدود الإقليمية لكلا الفصيلين.
    Por último, se ha observado que un niño al que se empieza por confiar únicamente tareas subalternas resulta muy pronto plenamente asociado a las hostilidades propiamente dichas. UN وأخيراً لوحظ أن الطفل الذي لا تسند إليه إلا المهام الثانوية سرعان ما يصبح شريكاً في اﻷعمال الحربية ذاتها.
    Exhortamos a todas las partes interesadas a poner fin a las hostilidades y propiciar el diálogo en pro del logro de la reconciliación nacional. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على الكف عــن أعمالها العدائية تحبيذا للحوار، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Por fortuna, éste halló la fórmula para alcanzar un acuerdo político con los dirigentes D. Vicente Cerna y D. Serapio Cruz, de la facción de los Lucíos, así como con el general D. Agustín Guzmán, comandante del Estado de Los Altos, que aceptó la rendición de su ejército en una capitulación honrosa que puso fin a las hostilidades. UN ولحسن الحظ، تمكن هذا اﻷخير من ايجاد الصيغة للتوصل إلى اتفاق سياسي مع القائدين دون فيسنتي سيرنا ودون سيرابيو روس، من مجموعة لوسيوس، وكذلك مع الجنرال دون اغوستين غوزمان، قائد ولاية لوس ألتوس الذي قبل باستسلام جيشه استسلاماً مشرفاً وضع حداً للعمليات الحربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد