ويكيبيديا

    "a las importaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الواردات من
        
    • على واردات
        
    • لواردات
        
    • أعلى من قيمتها عند استيراد
        
    • على استيراد سمك
        
    • على الواردات إلى
        
    • على وارداته من
        
    • عن الواردات من
        
    Los países desarrollados también pueden contribuir a eliminar la situación si derriban las barreras que todavía imponen a las importaciones de los países menos adelantados, en especial de aquellos que sufren la carga de la deuda externa. UN وبوسع البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تساعد في القضاء على تلك الحالة بإزالة الحواجز التي لا تزال تفرضها على الواردات من البلدان اﻷقل نموا وبخاصة تلك التي ترزح تحت أعباء الدين الخارجي.
    Incorporar recargos a las importaciones de sustancias controladas con el fin de alentar el uso de alternativas; UN ' 2` فرض رسوم على الواردات من المواد الخاضعة للرقابة للتشجيع على استخدام البدائل؛
    ¿Los deberes no liberales aplicado a las importaciones de los países bálticos? Open Subtitles الواجبات الليبراليه تفرض على الواردات من دول البلطيق؟
    Los instrumentos basados en el precio incluyen los derechos en frontera aplicados a las importaciones de servicios y las subvenciones a los proveedores nacionales de servicios. UN وتشمل الوسائل القائمة على السعر، الضرائب على واردات الخدمات عبر الحدود وتقديم إعانات إلى مقدمي الخدمات المحليين.
    Muchos otros países están aplicando también reducciones considerables de los derechos a las importaciones de productos forestales. UN ويقوم العديد من البلدان اﻷخرى أيضا بإجراء تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية على واردات المنتجات الحرجية.
    Por ejemplo, los Estados Unidos de América conceden el trato NMF a las importaciones de productos de volframio procedentes de China y de la Federación de Rusia. UN فعلى سبيل المثال، يُمنح مركز الدولة اﻷكثر رعاية لواردات الولايات المتحدة اﻷمريكية من منتجات التنغستن اﻵتية من الصين والاتحاد الروسي.
    La Unión Europea y los Estados Unidos de América se han privado de una importante fuente de suministro al imponer derechos antidumping a las importaciones de minerales y concentrados chinos. UN وأدت رسوم مكافحة الاغراق التي يفرضها كل من الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية على الواردات من الركازات والمركزات الصينية إلى حرمان هذه البلدان من مصدر هام للامدادات.
    La Unión Europea ha eliminado una cantidad considerable de restricciones cuantitativas que los países habían impuesto a las importaciones en general o a las importaciones de los países en transición. UN وقد أزال الاتحاد اﻷوروبي عددا كبيرا من القيود الكمية الوطنية التي كانت تفرض في السابق على الواردات عموما أو على الواردات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Por último, las políticas también contribuyeron a promover el crecimiento al mitigar importantes restricciones macroeconómicas a la acumulación de capital, en particular las restricciones por motivos de balanza de pagos a las importaciones de bienes de capital. UN وأخيراً، ساهمت السياسات أيضا في النمو بتخفيف قيود الاقتصاد الكلي الرئيسية على التراكم الرأسمالي، ويشمل ذلك بصورة خاصة قيد موازين المدفوعات على الواردات من السلع الرأسمالية.
    Esta necesidad de contar con una capacidad tecnológica interna ha aumentado en los últimos tiempos al moderarse las limitaciones impuestas a las importaciones de tecnología, aumentar la inversión extranjera directa e intensificarse las presiones competitivas. UN ومع تخفيف القيود المفروضة على الواردات من التكنولوجيا، وازدياد الاستثمار الأجنبي المباشر، واشتداد ضغوط المنافسة، ازدادت مؤخرا الحاجة إلى القدرات التكنولوجية المحلية.
    Como alternativa habrá que elaborar distintos criterios y referencias para reforzar la protección mediante medidas antidumping aplicadas a las importaciones de los países en desarrollo. UN وكبديل لذلك، ينبغي وضع معايير ومعالم مختلفة لإتاحة الحماية من خلال تدابير مكافحة الإغراق المفروضة على الواردات من البلدان النامية.
    En Doha, los países desarrollados acordaron reducir considerablemente o desmantelar los aranceles a las importaciones de los países menos adelantados. UN وفي الدوحة، وافقت البلدان المتقدمة على تقليل الرسوم الجمركية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا بدرجة كبيرة أو إزالتها.
    No existen derechos aduanales para las importaciones de materias primas para las industrias de exportación, y a las importaciones de plantas, maquinaria y equipo se les imponen aranceles de solamente el 5 al 10%. UN واختتم قائلا إنه لا تـُفرض رسوم جمركية على الواردات من المواد الخام بشأن الصناعات المخصصة للتصدير وتفرض رسوم تتراوح بين 5 و 10 في المائة فقط على الواردات من الآلات والمعدات الخاصة بالمصانع.
    Como consecuencia de esos acuerdos y de los esfuerzos autónomos de liberalización, los aranceles aplicados por los países en desarrollo a las importaciones de otros países en desarrollo se han reducido en cerca del 70% durante los dos últimos decenios. UN وبفضل هذه الاتفاقات والجهود المستقلة لتحرير التجارة، تراجعت التعريفات التي تفرضها البلدان النامية على الواردات من بلدان نامية أخرى بنسبة 70 في المائة تقريباً خلال العقدين الماضيين.
    El Japón no aplica restricciones cuantitativas de tipo AMF a las importaciones de productos textiles y de confección procedentes de los PMA. UN ولا تطبق اليابان القيود الكمية التي من نمط المنسوجات المتعددة اﻷلياف على واردات المنسوجات والملابس من أقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, en 1994, la aplicación de derechos compensatorios a las importaciones de limones de la Argentina, el mayor proveedor no comunitario, tuvo como consecuencia la cesación absoluta de las ventas argentinas al mercado comunitario. UN إلا أن تطبيق الرسوم التعويضية في عام ٤٩٩١ على واردات الليمون من اﻷرجنتين، وهي أكبر مورد من خارج الاتحاد، قد أدى إلى توقف تام للمبيعات اﻷرجنتينية إلى السوق اﻷوروبية.
    Aunque los cupos para los productos textiles y las prendas de vestir se eliminarán como parte de los acuerdos de la Ronda Uruguay, dichos cupos serán reemplazados por aranceles que son todavía tres veces superiores a la media impuesta a las importaciones de los países industrializados. UN ومع أن نظام الحصص بالنسبة للمنسوجات والملبوسات سيلغى تدريجيـــا بموجــــب اتفاقات جولة أوروغواي، فقد حلت محله تعريفة ما زالت حتى اﻵن تبلغ ثلاثة أضعاف ما يفرض على واردات البلدان الصناعية.
    Además, no se aplican a las importaciones de los PMA los límites máximos del esquema del Japón ni las limitaciones impuestas por razones de competencia del esquema de los Estados Unidos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحدود القصوى المفروضة في إطار مخطط اليابان والحدود الخاصة بالحاجة إلى المنافسة في إطار مخطط الولايات المتحدة لا تُطبق على واردات أقل البلدان نموا.
    Algunos países otorgantes de preferencias también siguen aplicando cupos AMF, a las importaciones de productos textiles y prendas de vestir de varios PMA de Asia. UN كذلك فإن بعض البلدان المانحة لﻷفضليات ما زال يواصل تطبيق حصص الدولة اﻷكثر رعاية على واردات المنسوجات والملابس المستوردة من العديد من أقل البلدان نموا اﻵسيوية.
    Por ejemplo, la Unión permite un acceso sin cuotas ni aranceles aduaneros a las importaciones de productos textiles provenientes de los países menos adelantados de África. UN فعلى سبيل المثال، يوفر الاتحاد وصولا معفيا من التعريفة الجمركية ومن حدود الحصص لواردات المنسوجات من أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    No obstante, dentro de los programas de ajuste estructural que se están llevando a cabo desde comienzos del decenio de 1980 en muchos países en desarrollo, las subvenciones para alimentos se han reducido directamente mediante las asignaciones de recursos presupuestario e indirectamente mediante la aplicación de tipos de cambio sobrevaluados a las importaciones de alimentos. UN بيد أنه جرى كجزء من برامج التكيف الهيكلية المنفذة منذ الثمانينات، تخفيض المعونات الغذائية في كثير من البلدان النامية صراحة من خلال مخصصات الميزانية وضمنا من خلال أسعار صرف أعلى من قيمتها عند استيراد الغذاء.
    E. Controversias en relación con las restricciones impuestas por los Estados Unidos a las importaciones de atún UN المنازعات بشأن القيود التي تفرضها الولايات المتحدة على استيراد سمك التونا
    Teniendo en cuenta las posibilidades actuales de producción y exportación de azúcar de Cuba al mercado mundial y el diferencial entre el precio facturado y el precio del contrato núm. 16 de Nueva York, aplicable a las importaciones de los Estados Unidos bajo el esquema preferencial, la empresa Cubazúcar dejó de ingresar en este período una cifra superior a los 37 millones de dólares. UN وباعتبار الفرص الإنتاجية والتصديرية الحالية للسكر الكوبي في السوق العالمية والفرق بين سعر التعريفة وسعر العقد رقم 16 المبرم في نيويورك الساري على الواردات إلى الولايات المتحدة في إطار المخطط التفضيلي، يبلغ فاقد إيرادات شركة السكر الكوبية عن هذه الفترة أكثر من 37 مليون دولار.
    Marruecos introducirá el tratamiento libre de derechos a las importaciones de determinados productos de países menos adelantados de África. UN وسيطبق المغرب معاملة اﻹعفاء من الرسوم الجمركية على وارداته من منتجات مختارة من أقل البلدان نموا اﻷفريقية.
    Las recomendaciones concretas para ayudar a estos países consisten, entre otras, en levantar las restricciones a las importaciones de productos textiles de pequeños exportadores y eliminar el trato preferencial sujeto a plazos definidos. UN وتضم التوصيات الملموسة الرامية إلى مساعدة هذه البلدان، من جملة أمور، رفع القيود عن الواردات من المنتجات النسيجية من البلدان المصدرة الصغرى، وإلغاء المعاملة التفضيلية الخاضعة ﻵجال محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد