ويكيبيديا

    "a las iniciativas encaminadas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الجهود الرامية إلى
        
    • للمبادرات الرامية إلى
        
    • على الجهود الرامية إلى
        
    • لتدعيم الجهود الرامية إلى
        
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Los Estados Miembros del grupo GUUAM están dispuestos a contribuir aún más a las iniciativas encaminadas a fortalecer y mejorar las actividades del Consejo de Seguridad. UN والدول الأعضاء في مجموعة غوام تقف مستعدة لزيادة الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز وتحسين أنشطة مجلس الأمن.
    También presta apoyo a las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia del público sobre los efectos adversos en las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وقدم الصندوق أيضا مساعدة للمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي العام باﻵثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة.
    Las organizaciones también están prestando una renovada atención a las iniciativas encaminadas a incrementar la movilidad entre organismos. UN وتولي المنظمات أيضا اهتماما متزايدا للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنقل بين الوكالات.
    Aunque no se han producido cambios significativos dentro de la organización, la desaceleración de la economía ha afectado a las iniciativas encaminadas a ampliar nuestros programas. UN بالرغم من عدم وجود تغييرات هامة في المنظمة، أثر الانكماش الاقتصادي على الجهود الرامية إلى توسيع نطاق برامجنا.
    Pese a que los donantes habían hecho contribuciones importantes a las iniciativas encaminadas a resolver algunos de los problemas de capacidad, varios interlocutores gubernamentales y de la sociedad civil señalaron que los programas de ajuste estructural no habían logrado reducir la pobreza ni estimular el crecimiento económico. UN وقد قدمت الجهات المانحة مساهمات هامة لتدعيم الجهود الرامية إلى معالجة بعض هذه المسائل المتعلقة بالقدرات وأشار بعض المتحاورين من المسؤولين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني إلى فشل برامج التكيف الهيكلي في الحد من الفقر ودفع عجلة النمو الاقتصادي.
    También seguirá contribuyendo a las iniciativas encaminadas a aumentar los conocimientos técnicos de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular de los países en desarrollo. UN كما ستواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في الدول النامية.
    También seguirá contribuyendo a las iniciativas encaminadas a aumentar los conocimientos técnicos de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular de los países en desarrollo. UN كما ستواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في الدول النامية.
    Esas políticas han contribuido a las iniciativas encaminadas a la consolidación de los principios de tolerancia, moderación y rechazo del fanatismo. UN كما ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز قيم التسامح والوسطية ونبذ التعصب.
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المنكوبة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Quisiera concluir reiterando el compromiso que asumió Etiopía con respecto a las Naciones Unidas y que está dispuesta a hacer lo que sea preciso para contribuir a las iniciativas encaminadas a hacer que la Organización sea más eficaz y representativa. UN وأود أن أختتم كلمتي بتكرار التأكيد على التزام إثيوبيا بالأمم المتحدة، واستعدادها للقيام بكل ما يلزم للإسهام في الجهود الرامية إلى جعل المنظمة أكثر فعالية وأكثر تمثيلا.
    El Comité desea contribuir a las iniciativas encaminadas a poner fin a los actos de incitación de ambas partes, ofrecer un lugar para que se escuchen y armonicen las versiones y, con la ayuda de la sociedad civil, promover la educación sobre el terreno para la paz. UN وترغب اللجنة في الإسهام في الجهود الرامية إلى وضع حد للتحريض من الطرفين، وتوفير منتدى للاستماع إلى روايتي الطرفين والتوفيق بينهما، وتعزيز التثقيف عن السلام في الميدان بمساعدة المجتمع المدني.
    Por consiguiente continuará contribuyendo a las iniciativas encaminadas a aclarar y resolver los problemas planteados a los pueblos indígenas por las industrias extractivas. UN ولذلك يهدف إلى المساهمة في الجهود الرامية إلى توضيح وحل المشاكل الناجمة عن الصناعات الاستخراجية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    Se han de asignar asimismo recursos suficientes a las iniciativas encaminadas a reducir la demanda y la oferta ilícitas. UN ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء.
    Debe prestarse atención especialmente a las iniciativas encaminadas a dar prioridad al tema del agua dulce en la ejecución del Programa 21. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص جدا للمبادرات الرامية إلى منح اﻷولوية لمعالجة المياه العذبة ضمن سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Por lo tanto, deseo reiterar de nuevo nuestro apoyo a las iniciativas encaminadas a lograr los objetivos del desarrollo sostenible, como el Programa Solar Mundial en el campo de la energía. UN لذلك أود أن أذكر مجددا دعمنا للمبادرات الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، من قبيل البرنامج الشمسي العالمي في ميدان الطاقة.
    Se han puesto a punto las técnicas que permiten promover esas fuentes de energía renovables, pero su aplicación tropieza con varias series de limitaciones: el elevado costo de adquisición de ciertos soportes, la escasez de conocimientos básicos necesarios para el mantenimiento de esos soportes e insuficiencia del apoyo político y económico a las iniciativas encaminadas a promover las fuentes de energía nuevas y renovables. UN وقد استُحدثت تقنيات تسمح بتعزيز مصادر الطاقة المتجددة هذه، لكن تطبيقها يواجه سلسلة من العقبات وهي: ارتفاع تكلفة الحصول على بعض المعدات الأساسية، وضعف المعارف الأساسية اللازمة لصيانة هذه المعدات، وعدم كفاية الدعم السياسي والاقتصادي للمبادرات الرامية إلى تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    En 2000, el Fondo Fiduciario del UNIFEM en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer siguió siendo el elemento fundamental de aprendizaje respecto de la violencia basada en el género y de apoyo a las iniciativas encaminadas a poner fin a esa violencia. UN 157 - وفي عام 2000 ظل الصندوق الاستئماني التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لدعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة يعمل بوصفه أساس التعلم والدعم للمبادرات الرامية إلى إنهاء هذا العنف الجنساني.
    Sierra Leona sigue dando importancia a las iniciativas encaminadas a facilitar el funcionamiento pleno de las unidades conjuntas de seguridad de las fronteras y de mantenimiento de la paz, inclusive la responsabilidad de prevenir la transferencia de armas pequeñas ilícitas y sus municiones. UN 4 - وما فتئت سيراليون تعلق أهمية على الجهود الرامية إلى تسهيل التشغيل الكامل للوحدات المشتركة لضمان الأمن وبناء الثقة على طول الحدود، بما في ذلك اضطلاعها بمسؤولية منع نقل وانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة وذخيرتها.
    En junio de 2013, se celebró un debate de un día completo de duración sobre los derechos de las mujeres, dedicado a las iniciativas encaminadas a eliminar la violencia contra ellas, durante el que se examinaron los progresos realizados desde la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena y se determinaron las prioridades para el futuro. UN وفي حزيران/يونيه 2013، عقدت مناقشة لمدة يوم كامل بشأن حقوق المرأة ركزت على الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، وتم خلالها استعراض التقدم الذي أحرز منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتحديد أولويات المستقبل.
    Pese a que los donantes habían hecho contribuciones importantes a las iniciativas encaminadas a resolver algunos de los problemas de capacidad, varios interlocutores gubernamentales y de la sociedad civil señalaron que los programas de ajuste estructural no habían logrado reducir la pobreza ni estimular el crecimiento económico. UN وقد قدمت الجهات المانحة مساهمات هامة لتدعيم الجهود الرامية إلى معالجة بعض هذه المسائل المتعلقة بالقدرات وأشار بعض المتحاورين من المسؤولين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني إلى فشل برامج التكيف الهيكلي في الحد من الفقر ودفع عجلة النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد