Es importante que no se retiren fondos a las iniciativas locales, en favor de iniciativas regionales o de otra índole. | UN | ومن الأهمية بمكان عدم تحويل الأرصدة المخصصة للمبادرات المحلية لتمويل المبادرات الإقليمية أو ما سواها من المبادرات. |
Ello debería lograrse ofreciendo incentivos a las iniciativas locales y aumentando la capacidad de gestión en el plano local, sobre todo la de la mujer, de las formas siguientes: | UN | وينبغي القيام بذلك من خلال توفير الحوافز للمبادرات المحلية ومن خلال تعزيز القدرات المحلية على الادارة، ولاسيما قدرات المرأة، وذلك من خلال ما يلي: |
Con objeto de promover soluciones duraderas, se ha prestado firme apoyo a las iniciativas locales de las mujeres refugiadas y desplazadas en lo que respecta a las actividades de establecimiento de la paz, por ejemplo, en materia de educación para la paz y solución de conflictos. | UN | وتشجيعا لﻷخذ بالحلول الدائمة، قدم الدعم النشط للمبادرات المحلية التي قامت بها اللاجئات والمشردات في إطار أنشطة بناء السلام. كالتثقيف في أمور السلام وحل الصراعات. |
Al mismo tiempo, el Instituto prestó asistencia técnica y apoyo a las iniciativas locales en lo relativo a la organización de cursillos y seminarios. | UN | وفي الوقت ذاته، قدم المعهد المساعدة التقنية والدعم إلى المبادرات المحلية لتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية. |
Otro 17% se dedicó a las iniciativas locales de lucha contra la pobreza y la más común giró en torno a la microfinanciación. | UN | ويُوجه 17 في المائة إلى المبادرات المحلية المتصلة بالفقر، وأكثرها شيوعا هي المبادرات في مجال التمويل الصغير. |
Para promover soluciones duraderas, se presta apoyo activo a las iniciativas locales de mujeres refugiadas y desplazadas en el ámbito de las actividades de consolidación de la paz, como la educación para la paz y la solución de conflictos. | UN | وتشجيعا لﻷخذ بالحلول الدائمة، تم تقديم الدعم النشط للمبادرات المحلية التي قامت بها اللاجئات والمشردات في إطار أنشطة بناء السلام، كالتثقيف في أمور السلام وحل المنازعات. |
Se examinaron varios medios para promover esa participación; una de ellas era organizar seminarios regionales en los que estuvieran presentes las minorías y los gobiernos, propuesta que habría que seguir examinando en una etapa posterior o dejar a las iniciativas locales. | UN | ونوقشت عدة وسائل لتحقيق هذه المشاركة. وتمثلت إحداها في تنظيم حلقات دراسية إقليمية تحضرها الأقليات والحكومات، وهذا اقتراح ينبغي مواصلة بحثه في مرحلة لاحقة أو تركه للمبادرات المحلية. |
No cabe duda de que la comunidad internacional puede brindar su apoyo a este respecto a las iniciativas locales enderezadas a crear centros de rehabilitación para las víctimas de la violencia sexual. | UN | وهذا مجال يستطيع فيه المجتمع الدولي بلا شك أن يقدم دعمه للمبادرات المحلية الرامية إلى إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي. |
Los equipos de reconstrucción nacional prestan un apoyo discreto a las iniciativas locales y en materia de logística, así como apoyo médico a las operaciones nacionales de erradicación y prohibición. | UN | وتقدم فرق إعادة إعمار المقاطعات دعما غير منظور للمبادرات المحلية واللوجيستيات، وكذلك الدعم الطبي من أجل العمليات الوطنية للقضاء على المخدرات وحظرها. |
Más de 5.000 miembros de las comunidades locales, incluidos repatriados y excombatientes, se han beneficiado de esta iniciativa, que cuenta con el apoyo del programa del PMA de apoyo alimentario a las iniciativas locales. | UN | وقد استفاد ما يزيد على 000 5 من أفراد المجتمعات المحلية، بمن فيم العائدون والمحاربون السابقون، من هذه المبادرة التي يدعمها برنامج الدعم الغذائي للمبادرات المحلية التابع لبرنامج الأغذية العالمي. |
Asimismo, los ingenieros militares de la Misión están rehabilitando carreteras secundarias y de acceso con la asistencia del programa del PMA de apoyo alimentario a las iniciativas locales y del Ministerio de Obras Públicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل المهندسون العسكريون بالبعثة على إصلاح طرق ثانوية وطرق مغذية بدعم من برنامج " الدعم الغذائي للمبادرات المحلية " التابع لبرنامج الأغذية العالمي ووزارة الأشغال العامة. |
Estos incluyen la prestación de servicios de salud para todos; una moratoria de deudas por tres años para los agricultores; el establecimiento de servicios de microcrédito, como los del Banco Popular, para pequeños empresarios y el lanzamiento de un fondo rotatorio para las aldeas y zonas urbanas con el objetivo de dar apoyo financiero a las iniciativas locales. | UN | وهي تتضمن توفير الرعاية الصحية للجميع، وتعليق ديون المزارعين لمدة ثلاث سنوات، وتأسيس منشآت لتقديم القروض الصغيرة، من قبيل بنك الشعب، لصغار رجال الأعمال، وإنشاء صندوق دائر لتقديم الدعم المالي للمبادرات المحلية على الصعيدين القروي والحضري. |
71. No cabe duda de que la comunidad internacional puede brindar su apoyo a este respecto a las iniciativas locales enderezadas a crear centros de reinserción para las víctimas de abusos sexuales. | UN | 71- وهذا مجال يستطيع فيه المجتمع الدولي بلا شك أن يقدم دعمه للمبادرات المحلية الرامية إلى إنشاء مراكز لإعادة إدماج ضحايا العنف الجنسي. |
El fomento de la transparencia en la adopción e integración de mecanismos de cooperación oficial debe complementarse con un apoyo a las iniciativas locales que incluya no sólo a agentes estatales sino también a organizaciones de la sociedad civil, empresas privadas y particulares como agentes importantes en la cooperación Sur-Sur. | UN | وينبغي استكمال تعزيز المساءلة لدى اعتماد وإدماج آليات التعاون الرسمي بدعم للمبادرات المحلية التي لا تشمل القطاعات الحكومية فحسب، بل تشمل أيضا منظمات المجتمع المدني والأعمال التجارية الخاصة والأفراد كأطراف أساسية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En Kenya, las intervenciones del PNUD en zonas afectadas por los disturbios postelectorales se centran en los desplazados internos que quieren regresar y en las comunidades, e incluyen apoyo a las iniciativas locales de consolidación de la paz. | UN | وفي كينيا، تُـركِّـز إجراءات التدخل التي يقوم بها البرنامج الإنمائي في المناطق المتأثرة بالقلاقل التي أعقبت الانتخابات على إعادة أفراد وجماعات المشردين داخلياً ، وتشمل تقديم الدعم للمبادرات المحلية لبناء السلام. |
Por ejemplo, en Canadá, las Primeras Naciones y los inuit tienen la posibilidad de establecer sus propios programas de educación y tienen el control de los establecimientos de educación primaria y secundaria gracias al creciente apoyo del Gobierno a las iniciativas locales y comunitarias. | UN | 69- وفي كندا على سبيل المثال، يمكن لأعضاء الشعوب الأولى وشعب الإينويت أن يضعوا برامج التعليم الخاصة بهم، وأن يديروا مدارسهم الابتدائية والثانوية بفضل الدعم المتزايد الذي ما فتئت تقدمه الحكومة للمبادرات المحلية والمجتمعية. |
53. La FAO y el PNUMA han establecido conjuntamente la Red Mundial para la Superficie Terrestre, un proyecto de colaboración mundial para desarrollar un enfoque plenamente armonizado que permita a las iniciativas locales, nacionales e internacionales acceder a datos de referencia confiables y comparables sobre la cubierta vegetal. | UN | 53- واستهلت الفاو مع اليونيب الشبكة العالمية للغطاء الأرضي، وهي عبارة عن مشروع تعاوني عالمي يرمي إلى استحداث نهج متناسق تماما يُتّبع في جعل البيانات الأساسية الموثوقة والقابلة للمقارنة عن الكساء الأرضي متاحة للمبادرات المحلية والوطنية والدولية. |
Con la asistencia del programa del PMA de apoyo alimentario a las iniciativas locales y del Ministerio de Obras Públicas, la UNMIL también ha proporcionado empleo a alrededor de 3.000 miembros de las comunidades locales limpiando los márgenes y realizando otras reparaciones básicas de los caminos. | UN | وبدعم من برنامج " الدعم الغذائي للمبادرات المحلية " التابع لبرنامج الأغذية العالمي، ووزارة الأشغال العمومية، تيسر البعثة أيضا توظيف نحو 000 3 من أفراد المجتمع المحلي في أعمال تنظيف الطرق وغير ذلك من أعمال الإصلاح الأساسية للطرق. |
También se proporcionará apoyo adicional a las iniciativas locales mediante el proyecto " Ayuda conjunta a comunidades " , mediante el cual el ACNUDH proporciona pequeñas subvenciones para ayudar a las ONG locales. | UN | ويقدم دعم إضافي إلى المبادرات المحلية من خلال مشروع " مساعدة تآزر المجتمعات المحلية " الذي تقدم المفوضية من خلاله منحا صغيرة لمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية على المستوى الجماهيري. |
A este respecto, cita los recursos de formación disponibles en el sitio web de la Oficina del Alto Comisionado destinados a apoyar las capacidades nacionales y locales con miras a ofrecer un aprendizaje de los derechos humanos en el marco del proyecto Asistiendo a las Comunidades Todos Juntos, que aporta asistencia financiera a las iniciativas locales. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى دعم التدريب المتاح على موقع المفوضية على الإنترنت، وإلى دعم القدرات الوطنية والمحلية لتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان، في إطار مشروع مساعدة تآزر المجتمعات المحلية الذي يقدم مساعدة مالية إلى المبادرات المحلية. |
Con respecto a la reconciliación nacional y de conformidad con su mandato, la Misión seguirá prestando apoyo a las iniciativas locales y nacionales, como el programa nacional " Palava Hut " y los comités de paz de los condados, que sirven como mecanismos de perdón público y de diálogo oficioso para mitigar futuros conflictos. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالمصالحة الوطنية، ستواصل البعثة، وفقا للولاية المنوطة بها، تقديم الدعم إلى المبادرات المحلية والوطنية، بما في ذلك برامج ' ' Palava Hut`` الوطني ولجان السلام في المقاطعات، التي تعمل بمثابة آليات للعفو العام والحوار غير الرسمي للتخفيف من حدة النزاع في المستقبل. |