ويكيبيديا

    "a las iniciativas para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الجهود الرامية
        
    • للجهود الرامية
        
    • لمبادرات
        
    • للمبادرات الرامية
        
    • حظيت به الجهود المبذولة لتوسيع
        
    • وللجهود الرامية
        
    También seguirá contribuyendo a las iniciativas para aumentar los conocimientos técnicos de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular en los países en desarrollo. UN كما ستواصل الإدارة الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في الدول النامية.
    También seguirá contribuyendo a las iniciativas para aumentar los conocimientos técnicos de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular en los países en desarrollo. UN كما ستواصل الإدارة الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في الدول النامية.
    Hungría sigue prestando apoyo a las iniciativas para comenzar las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN 8 - وتواصل هنغاريا دعمها للجهود الرامية إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El Centro ha seguido ofreciendo su apoyo a las iniciativas para consolidar la paz y la seguridad en la subregión. UN 40 - واصل المركز تقديم دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية.
    Han desempeñado un papel clave facilitando la colaboración con las instituciones financieras multilaterales en la movilización de apoyo a las iniciativas para aliviar la pobreza. UN وقـــد قامت بدور رئيسي في تيسير التعاون مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف في تعبئة الدعم لمبادرات تخفيف حدة الفقر.
    En este sentido, deseamos asociarnos a las iniciativas para la ampliación del número de miembros de la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا الصــدد، نود أن نسجل تأييدنا للمبادرات الرامية إلى توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    En su respuesta, el Director Asociado reconoció que, si bien el tratamiento del VIH y pediátrico era un componente del plan mundial para eliminar la transmisión maternoinfantil, en 2012 y 2013 no se le había prestado tanta atención como a las iniciativas para generalizar los análisis rutinarios entre embarazadas y las remisiones a protocolos de cuidado y tratamiento entre los seropositivos. UN 37 - وردا على ذلك، أقر المدير المعاون بأنه وإن كان فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج طب الأطفال يمثلان عنصرا في الخطة العالمية للقضاء على نقل العدوى من الأم إلى الطفل، فإن هذا المجال لم يحصل على قدر كبير من الاهتمام في عامي 2012 و 2013 مثلما حظيت به الجهود المبذولة لتوسيع نطاق الفحص الروتيني للحوامل والارتباط بالرعاية والعلاج لمن يتبين أنهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Mi país, guiado por su condición de Estado libre de armas nucleares internacionalmente reconocida y por su permanente posición de principio como promotor del desarme nuclear, se compromete a realizar todos los esfuerzos posibles para contribuir a las iniciativas para vencer la actual parálisis. UN وبلدي ملتزم، وهو يسترشد بمركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية المعترف به دوليا الذي يتمتع به وبموقفه المبدئي منذ وقت طويل بوصفه مؤيدا لنـزع السلاح النووي، ببذل كل الجهود للإسهام في الجهود الرامية إلى التغلب على المأزق الراهن.
    Con respecto al cultivo ilícito de cannabis, se expresó la esperanza de que la ONUDD pudiera contribuir a las iniciativas para reducir su producción. UN وفيما يتعلق بزراعة القنب غير المشروعة، أُعرب عن الأمل في أن يتمكن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من المساهمة في الجهود الرامية إلى خفض إنتاج القنب.
    Al comienzo, señaló la contribución de Finlandia a las iniciativas para fortalecer las Naciones Unidas, como puso de relieve que celebrase el retiro y organizase otros similares para miembros del Consejo de Seguridad. UN وفي البداية، تحدث عن إسهام فنلندا في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة، كما يؤكد ذلك قيامها بعقد هذا المعتكف وتنظيم معتكفات مماثلة لأعضاء مجلس الأمن.
    Los participantes encomiaron la celebración de la Conferencia por su útil contribución a las iniciativas para promover el diálogo en materia de desarme y no proliferación dentro y fuera de la región de Asia y el Pacífico. UN 7 - وقد أشاد المشاركون بالمؤتمر لإسهامه بصورة مفيدة في الجهود الرامية إلى النهوض بالحوار حول نزع السلاح ومنع الانتشار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Los participantes encomiaron la conferencia por su útil contribución a las iniciativas para promover el diálogo en materia de desarme y no proliferación dentro y fuera de la región de Asia y el Pacífico. UN 6 - ونال المؤتمر ثناء كبيرا من المشاركين باعتباره مساهمة مفيدة في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ وخارجها.
    El objetivo de este grupo temático es contribuir a las iniciativas para aumentar la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola en África apoyando la ejecución del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África. UN 27 - تسهم هذه المجموعة في الجهود الرامية إلى زيادة الأمن الغذائي والتنمية الزراعية في أفريقيا، عن طريق دعم تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Recordaron su declaración de fecha 6 de febrero y expresaron su apoyo a las iniciativas para luchar contra la violencia generalizada. UN وأشار أعضاء المجلس إلى البيان الصادر عنهم في 6 شباط/فبراير وأعربوا عن تأييدهم للجهود الرامية إلى التصدي لانتشار العنف.
    En cuanto a las iniciativas para lograr el desarme nuclear, México continúa apoyando los esfuerzos para que la Conferencia de Desarme logre adoptar un programa de trabajo en el que figure el establecimiento de un órgano subsidiario con mandato para tratar las cuestiones relativas al desarme nuclear. UN 42 - وفي ما يتعلق بمبادرات تحقيق نزع السلاح النووي، تواصل المكسيك دعمها للجهود الرامية إلى أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمل يتضمن إنشاء هيئة فرعية لمعالجة المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي.
    El número fue menor debido a que se celebraron menos exposiciones informativas en respuesta a las iniciativas para aumentar la eficiencia en la organización de las reuniones de los países que aportan contingentes y agentes de policía y a la distribución de información por medios alternativos, así como a la situación más tranquila sobre el terreno en algunas operaciones UN إحاطة عن العمليات يعزى انخفاض الناتج إلى إجراء عدد أقل من الإحاطات استجابة للجهود الرامية إلى تحقيق الكفاءة في تنظيم اجتماعات البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، وتبادل المعلومات من خلال سبل بديلة، وهدوء الأحوال في الميدان فيما يتعلق بعمليات ميدانية معينة
    La Relatora Especial ha dedicado considerable atención a las iniciativas para reducir la carga de la deuda, tratando de articular y defender la necesidad de integrar plenamente el derecho a la educación. UN فأولت المقررة الخاصة اهتماماً كبيراً لمبادرات تخفيف عبء الديون، جاهدة في بيان ضرورة إدماج الحق في التعليم والتشجيع على إدماجه إدماجاً كاملاً.
    En tanto que muchos organismos hacen exámenes periódicos de su apoyo a las iniciativas para África, por ejemplo el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), muchas otras organizaciones no llevan a cabo exámenes análogos. UN وفي حين أن عدداً من الوكالات يستعرض بالفعل، بانتظام، الدعم الذي تقدمه لمبادرات أفريقيا، مثل مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فلا تقوم منظمات أخرى كثيرة بأعمال الاستعراض هذه.
    En tanto que muchos organismos hacen exámenes periódicos de su apoyo a las iniciativas para África, por ejemplo el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), muchas otras organizaciones no llevan a cabo exámenes análogos. UN وفي حين أن عدداً من الوكالات يستعرض بالفعل، بانتظام، الدعم الذي تقدمه لمبادرات أفريقيا، مثل مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فلا تقوم منظمات أخرى كثيرة بأعمال الاستعراض هذه.
    Nepal también presta su apoyo a las iniciativas para lograr una prohibición completa de las armas químicas, biológicas y demás armas inhumanas, como las minas antipersonal. UN وتقدم نيبال أيضا دعمها للمبادرات الرامية إلى تحقيق حظر كامل لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وغيرهـا مـن اﻷسلحة اللاإنسانية من قبيل اﻷلغام المضــادة لﻷفــراد.
    El respaldo del UNIFEM a las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer vincula las actividades innovadoras a la repetición de aquellas que han dado buenos resultados. UN يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد.
    En su respuesta, el Director Asociado reconoció que, si bien el tratamiento del VIH y pediátrico era un componente del plan mundial para eliminar la transmisión maternoinfantil, en 2012 y 2013 no se le había prestado tanta atención como a las iniciativas para generalizar los análisis rutinarios entre embarazadas y las remisiones a protocolos de cuidado y tratamiento entre los seropositivos. UN 37 - وردا على ذلك، أقر المدير المعاون بأنه وإن كان فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج طب الأطفال يمثلان عنصرا في الخطة العالمية للقضاء على نقل العدوى من الأم إلى الطفل، فإن هذا المجال لم يحصل على قدر كبير من الاهتمام في عامي 2012 و 2013 مثلما حظيت به الجهود المبذولة لتوسيع نطاق الفحص الروتيني للحوامل والارتباط بالرعاية والعلاج لمن يتبين أنهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Comité Especial recuerda, además, su apoyo al programa de reforma en curso en el marco más amplio de " Operaciones de paz 2010 " , así como a las iniciativas para agilizar su plena aplicación, a fin de que las Naciones Unidas estén en condiciones de hacer frente a los retos actuales y futuros. UN وتذكَّر أيضا اللجنة الخاصة بالدعم الذي قدمته لبرنامج الإصلاح الجاري تنفيذه بالفعل ضمن الإطار الأوسع نطاقا لعمليات السلام 2010 وللجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذها الكامل من أجل تزويد الأمم المتحدة بالإمكانيات اللازمة لمواجهة التحديات الحالية والمستقبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد