ويكيبيديا

    "a las iniciativas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمبادرات التي
        
    • إلى المبادرات التي
        
    • لتلك المبادرات التي
        
    • بالمبادرات التي
        
    Convenía dar prioridad a los PMA y, más en general, a las iniciativas que propulsaran directamente el desarrollo. UN وينبغي إيلاء أولوية ﻷقل البلدان نمواً وكذلك، بوجه عام، للمبادرات التي تعود بفائدة مباشرة على عملية التنمية.
    Para ello, el Fondo asigna prioridad a las iniciativas que abarcan múltiples sectores y que alientan la formación de alianzas entre los principales interesados. UN وتُعطى أولويات للمبادرات التي تُشرك عدة قطاعات وتشجع إقامة شراكات فيما بين الجهات المعنية الرئيسية.
    Para ello, el Fondo asigna prioridad a las iniciativas que abarcan múltiples sectores y que alientan la formación de asociaciones entre los principales interesados. UN ومنحت الأولوية للمبادرات التي تشارك فيها أطراف فاعلة متعددة وتشجع على قيام شراكات وسط الأطراف المؤثرة الرئيسية.
    Finalmente, como en años anteriores, mi país se sumará a las iniciativas que se tomen para combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas. UN أخيرا، وكما حصل في السنوات السابقة، سينضم بلدي إلى المبادرات التي تتخذ لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة.
    En esta intervención me referiré a algunos puntos de particular interés para mi delegación, así como a las iniciativas que presentará México durante los trabajos de la Comisión. UN وسأشير في بياني إلى بعض النقاط ذات الأهمية الخاصة لوفد بلادي وكذلك إلى المبادرات التي ستقدمها المكسيك خلال عمل اللجنة.
    Una delegación apoyó la propuesta del Fondo de ofrecer asistencia a las microempresas de mujeres, aunque sugirió que el FNUAP asignara recursos solamente a las iniciativas que tuvieran una vinculación directa con los programas de población. UN وأيﱠد أحد الوفود اقتراح الصندوق بتقديم المساعدة للمؤسسات الصغيرة المملوكة للمرأة، ولكنه اقترح أن يخصص الصندوق الموارد فقط لتلك المبادرات التي لها صلة مباشرة بالبرامج السكانية.
    El Consejo de Ministros deplora profundamente el hecho de que los tres países occidentales interesados se han mostrado hasta ahora indiferentes a las iniciativas que se le han presentado, encaminadas a alcanzar una solución justa y equitativa de la crisis. UN وإن المجلس ليعرب عن أسفه الشديد إزاء ما تبديه البلدان الغربية الثلاثة حتى اﻵن من عدم اكتراث بالمبادرات التي قدمت إليها من أجل التوصل الى حل عادل ومنصف لﻷزمة، حيث أفضى هذا الموقف الى طريق مسدود.
    6. Las Partes reiteran la conveniencia de recurrir a todas las medidas que favorezcan las aproximaciones y acuerdos entre ellas y coinciden en responder a las iniciativas que presente el Moderador al respecto. UN ٦ - يعرب الطرفان مجددا عن استصواب استعمال جميع الوسائل التي من شأنها تعزيز التقارب وعقد اتفاقات بينهما، ويتفقان على الاستجابة للمبادرات التي يقدمها الوسيط في هذا الصدد.
    No formamos una comunidad cerrada, sino abierta a las iniciativas que promuevan la cooperación en lo económico, político y social. UN فلسنا مجتمعا منغلقا على نفسه، بل إننــا باﻷحــرى متفتحــون للمبادرات التي تعزز التعاون الاقتصــادي والســياسي والاجتماعـي.
    La Convención, las organizaciones conexas y las Partes donantes deberían intensificar aún más su apoyo financiero y técnico a las iniciativas que se están estudiando para subsanar las actuales deficiencias en estos sectores. UN وينبغي أن تستزيد اتفاقية مكافحة التصحر والمنظمات ذات الصلة والأطراف المانحة من دعمها المالي والتقني للمبادرات التي تتبلور حالياً للتغلب على أوجه القصور القائمة في هذه المجالات.
    Se prestará especial atención asimismo a las iniciativas que puedan aliviar las dificultades con que tropiezan las mujeres y los niños como consecuencia de la falta de acceso al agua potable y a un saneamiento adecuado. UN وسيولى أيضا اعتبار خاص للمبادرات التي تستطيع خفض أعباء النساء والأطفال الناجمة عن عدم حصولهم على المياه المأمونة والمرافق الصحية الكافية.
    Se dio especial importancia a las iniciativas que habían aumentado o podían aumentar la cooperación técnica bilateral y multilateral y la transferencia de conocimientos o tecnologías. UN وأولي اهتمام خاص للمبادرات التي عزّزت، أو يمكنها أن تعزّز، التعاون التقني الثنائي والمتعدد الأطراف ونقل المعارف أو التكنولوجيا.
    La NAWO considera que en este momento es crucial que la financiación y los recursos se dirijan sobre todo a las iniciativas que promueven la igualdad de la mujer en todos los niveles: internacional, nacional y local. UN ويعتقد التحالف أنه من الأهمية القصوى في الوقت الحالي تيسير الحصول على التمويل والموارد اللازمة للمبادرات التي ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين على جميع المستويات، الدولية منها والوطنية والمحلية.
    Hubo amplio apoyo a las iniciativas que estaba emprendiendo el ACNUR para mejorar la gestión de recursos humanos y el bienestar de su fuerza de trabajo, coincidiendo muchos Estados miembros en que el activo más importante de la organización era su personal. UN وكان هناك تأييد واسع للمبادرات التي تضطلع بها المفوضية لتحسين إدارة الموارد البشرية ورفاه القوة العاملة، حيث اتفق العديد من الدول الأعضاء على أن الموظفين هم أهم مكسب للمنظمة.
    12. La secretaría se propone brindar apoyo a las iniciativas que los países Partes en la Convención puedan tomar, ya sea individual o colectivamente, a fin de lograr la aplicación efectiva de los enfoques recomendados en la Convención. UN ٢١- تعتزم اﻷمانة تقديم دعمها للمبادرات التي يمكن أن تتخذها البلدان اﻷطراف في الاتفاقية، سواء على أساس فردي أو جماعي، بغية التنفيذ الفعلي للنهوج التي توصي بها الاتفاقية.
    a las iniciativas que han adoptado en esta esfera es preciso añadir las que han emprendido las universidades, los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil. UN ويضاف إلى المبادرات التي يضطلعون بها في هذا المجال المبادرات التي تطلقها الجامعات والحكومات والمجتمع المدني.
    El Grupo de Estados de África reitera aquí su total disponibilidad y su apoyo constante a las iniciativas que el nuevo Secretario General seguramente tomará en beneficio de todos, especialmente de nuestro continente. UN وتؤكد المجموعة مرة أخرى هنــا رغبتهــا الكاملة في التعاون، باﻹضافة إلى التأييد الملزم الذي ستقدمه إلى المبادرات التي سيتخذها اﻷمين العام الجديد لصالحنا جميعا، ولا سيما قارتنا.
    El UNICEF presta también una ayuda cada vez mayor a las iniciativas que se ocupan de temas legislativos y políticos relacionados con los derechos de los niños y las mujeres. UN وتقدم اليونيسيف أيضا المساعدة بصورة متزايدة إلى المبادرات التي تعالج القضايا التشريعية والقضايا المتعلقة بالسياسات ذات الصلة بحقوق الطفل والمرأة.
    Ahora tomaremos algunos de esos fondos destinados a las iniciativas que anunciamos el mes pasado en Islamabad y apoyaremos al Pakistán en sus esfuerzos de reconstrucción. UN وسنحول الآن بعضا من هذه الأموال التي كانت موجهة إلى المبادرات التي أعلنت عنها في الشهر الماضي في إسلام أباد لدعم باكستان في جهودها للتعمير.
    Una delegación apoyó la propuesta del Fondo de ofrecer asistencia a las microempresas de mujeres, aunque sugirió que el FNUAP asignara recursos solamente a las iniciativas que tuvieran una vinculación directa con los programas de población. UN وأيﱠد أحد الوفود اقتراح الصندوق بتقديم المساعدة للمؤسسات الصغيرة المملوكة للمرأة، ولكنه اقترح أن يخصص الصندوق الموارد فقط لتلك المبادرات التي لها صلة مباشرة بالبرامج السكانية.
    Con esto en mente, se asignó prioridad a las iniciativas que diesen respuesta a las nuevas dificultades u oportunidades mundiales y contasen con componentes de ejecución nacional y regional bien definidos mediante los cuales contribuirán a la ejecución del Plan Estratégico de Bali para la transferencia de tecnología y la creación de capacidad. UN وفي ضوء ذلك، أوليت الأولوية لتلك المبادرات التي تستجيب للتحديات أو الفرص العالمية البازغة ولها مكونات تنفيذ إقليمية ووطنية حسنة التحديد والتي ستساهم من خلالها في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات.
    Deploramos profundamente el hecho de que hasta ahora uno o dos de los países interesados se hayan mostrado indiferentes a las iniciativas que se le han presentado con vistas a lograr una solución justa y equitativa a la crisis. UN وإننا نشجب بقوة ما أبداه بلد أو بلدين من البلدان المعنية من عدم اكتراث بالمبادرات التي عُرضت عليها بهدف التوصل إلى تسوية عادلة ومنصفة لﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد