Se celebra la primera reunión diaria, presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores de Mozambique, con otros ministros del Gobierno con el objeto de coordinar la respuesta oficial a las inundaciones | UN | وزير خارجية موزامبيق يترأس الاجتماع اليومي الأول مع وزراء آخرين في الحكومة لتنسيق استجابة الحكومة للفيضانات |
Sin embargo, careció de la capacidad de responder a las inundaciones en Uganda en 2007. | UN | بيد أنه لم تتوفر لديه القدرة على الاستجابة للفيضانات التي وقعت في أوغندا في عام 2007. |
Además, el Fondo de respuesta humanitaria ha consignado 2 millones de dólares para preparación frente a las inundaciones. | UN | وإضافة لذلك، تعهد صندوق الاستجابة الإنسانية بمليوني دولار للإعداد للفيضانات. |
Los programas de trueque de semillas de 1996 tuvieron menos eficacia que los de 1995, debido a las inundaciones generalizadas. | UN | وكانت برامج مقايضة الحبوب لعام ١٩٩٦ أقل فعالية من البرامج المضطلع بها في عام ١٩٩٥ بسبب انتشار الفيضانات. |
Se realizaron evaluaciones de las respuestas a las inundaciones en Mozambique y el Pakistán. | UN | وجرى تقييم الاستجابة للفيضانات التي حدثت في موزامبيق وباكستان. |
Las comunidades deberán contar con planes para imprevistos a fin de responder con rapidez y en forma coordinada a las inundaciones y las sequías. | UN | وستحتاج المجتمعات المحلية إلى خطط طوارئ للاستجابة السريعة والمنسقة للفيضانات وحالات الجفاف. |
Hasta la fecha, la contribución de Suecia para hacer frente a las inundaciones ha ascendido a 11 millones de dólares. | UN | وتبلغ مساهمة السويد للاستجابة للفيضانات حتى الآن 11 مليون دولار. |
Una institución nueva es la Autoridad Nacional de Gestión de Desastres, que está encabezando la respuesta a las inundaciones. | UN | والسلطة الوطنية لإدارة الكوارث هي إحدى المؤسسات التي أنشئت حديثاً، وتقود جهود الاستجابة للفيضانات. |
Reunión informativa oficiosa sobre la respuesta del PNUD a las inundaciones en el Pakistán; | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفيضانات في باكستان؛ |
Reunión informativa oficiosa sobre la respuesta del UNFPA a las inundaciones en el Pakistán. | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان للفيضانات في باكستان. |
Es preocupante la vulnerabilidad a las inundaciones de muchos campamentos. | UN | ومما يبعث على القلق أن العديد من المخيمات معرضة للفيضانات. |
En algunas zonas, la respuesta humanitaria a las inundaciones anuales de primavera se vio dificultada por las luchas. | UN | وحال القتال في مناطق معينة دون التصدي للفيضانات الربيعية السنوية. |
Reunión informativa oficiosa sobre la respuesta del PNUD a las inundaciones en el Pakistán; | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفيضانات في باكستان؛ |
Reunión informativa oficiosa sobre la respuesta del UNFPA a las inundaciones en el Pakistán. | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان للفيضانات في باكستان. |
Durante el período de que se informa, se desplegaron equipos en el Paraguay y las Comoras en apoyo de las respuestas dirigidas por los países a las inundaciones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أوفِدت أفرقة إلى باراغواي وجزر القمر لدعم الاستجابات الوطنية للفيضانات. |
En un principio, muchos de ellos se instalaron cerca de la frontera, en zonas propensas a las inundaciones y muy inseguras. | UN | وفي البداية ظل كثير منهم على مقربة من الحدود في مناطق معرضة للفيضانات وغير آمنة بتاتا. |
Al mismo tiempo, algunos países de África han sufrido graves daños debido a las inundaciones y a las sequías. | UN | وفي الوقت نفسه، عانت بعض بلدان أفريقيا معاناة شديدة من الفيضانات والجفاف على السواء. |
En la Conferencia de Roma sobre la reconstrucción posterior a las inundaciones se reciben promesas de contribuciones que superan la cantidad solicitada | UN | مؤتمر روما المعني بإعادة البناء بعد الفيضانات يتلقى تبرعات مُعلنة تفوق المبلغ المطلوب |
Por otra parte, en 1996 no se sembrarán tierras situadas a lo largo de las fronteras con Eritrea y Etiopía, por ejemplo en Pochalla, debido a la inseguridad y a las inundaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، لن تجرى هذا العام زراعة قطع من اﻷراضي الواقعة على طول الحدود اﻷريترية الاثيوبية، في بوشالا على سبيل المثال، بسبب انعدام اﻷمن والفيضانات. |
Las inundaciones se han convertido en una calamidad anual y este año nuestro pueblo ha sufrido pérdidas particularmente severas debido a las inundaciones. | UN | وأصبحت الفيضانات كارثة سنوية، وفي هذه السنة عانى شعبنا على نحو خاص من خسائر فادحة بسبب الفيضان. |
El Enviado Humanitario Especial desplegó esfuerzos significativos y que dieron fruto en Mozambique para movilizar apoyo internacional para las actividades de socorro frente a las inundaciones. | UN | وقد بذل المبعوث الخاص للشؤون الإنسانية جهودا كبيرة وناجحة في موزامبيق لتعبئة الدعم الدولي لأعمال الإغاثة المتعلقة بالفيضان. |
Las centrales situadas junto a ríos también podrían ser vulnerables a las inundaciones debido al aumento de la lluvia o a los cambios en el deshielo | UN | وقد تكون محطات الطاقة النووية المقامة على ضفاف الأنهار عرضة أيضا للتأثر بالفيضانات بسبب زيادة الأمطار أو حدوث تغييرات في ذوبان الثلوج |
El componente militar, en colaboración con los interesados nacionales y regionales, ha elaborado un plan para imprevistos a fin de anticiparse a las inundaciones que acompañan la temporada de huracanes. | UN | 18 - وتعاون العنصر العسكري مع الجهات المعنية الوطنية والإقليمية لوضع خطة طوارئ تحسبا لحدوث فيضانات في موسم الأعاصير. |