ويكيبيديا

    "a las leyes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لقوانين
        
    • على قوانين
        
    • إلى قوانين
        
    • مع قوانين
        
    • على القوانين المتعلقة
        
    • يتصل بقوانين
        
    Están sujetos a las leyes de la naturaleza, como todo lo demás. Open Subtitles وقد كانوا خاضعين لقوانين الطبيعة مثلهم مثل أي شيء آخر
    Su Señoría, ¿vamos a tener una lectura de acuerdo a las leyes de esta Nación o este Estado tiene permitido incitar una atmósfera de prejuicio? Open Subtitles سعادتك , هل علينا أن نحصل على اتهام وفقا لقوانين هذه الأمة أو أن الولاية يُسمح لها بتحريض جو من التحيّز؟
    Los fondos se invertirían en el sector privado, con arreglo a las leyes de la competencia y de conformidad con una reglamentación oficial. UN ويتبع صندوق المعاشات القطاع الخاص وفقا لقوانين المنافسة ولنظام رسمي.
    También se estudian modificaciones similares a las leyes de bienestar social. UN ويجري النظر أيضا في إدخال تعديلات مماثلة على قوانين الرعاية الاجتماعية.
    Estas observaciones se aplican igualmente a las leyes de necesidad relativas al proselitismo. UN وتنطبق هذه الملاحظات أيضا على قوانين الضرورة المتصلة بالتبشير.
    También se observó que en el párrafo 81 era necesario volver a examinar y corregir las referencias a las leyes de otros países. UN ولوحظ أيضا أن هناك حاجة إلى مراجعة وتصويب الإشارات إلى قوانين بلدان معينة في الفقرة 81.
    Tal práctica sería contraria a las leyes de prácticamente todos los países. UN ومثل هذه الممارسة تتعارض مع قوانين كل بلد بلا استثناء.
    El procedimiento judicial en todos los tribunales es conforme a las leyes de la República de Azerbaiyán que estaban vigentes en el momento de la declaración del estado de excepción. UN ويجب أن تسيﱠر اﻹجراءات في جميع المحاكم وفقاً لقوانين الجمهورية اﻷذربيجانية المعمول بها وقت إعلان حالة الطوارئ.
    ¿Acaso el concepto de represalias admite una posible excepción a la norma de que cualquier acción en respuesta a un ataque está sometida, al igual que cualquier otra acción militar, a las leyes de la guerra? UN فهل مفهوم اﻷعمال الانتقامية يمكن أن يؤدي إلى استثناء من القاعدة القائلة بأن العمل الذي يأتي ردا على هجوم إنما يخضع لقوانين الحرب، شأنه في ذلك شأن جميع اﻷعمال العسكرية اﻷخرى؟
    Guam era una colonia y todas las acciones de su Gobierno estaban sujetas a las leyes de la Potencia administradora. UN فغوام مستعمرة وجميع الإجراءات التي تتخذها حكومتها تخضع لقوانين السلطة القائمة بالإدارة.
    Las asociaciones del sector privado y público deben fundarse en la equidad y la transparencia, con plena atención a las leyes de nuestros países. UN كما يجب إرساء أسس الشراكات بين القطاعين العام والخاص على الإنصاف والشفافية، مع إيلاء الاحترام الكامل لقوانين بلداننا.
    5) En el régimen de la insolvencia debería precisarse en qué casos las disposiciones de éste quedarán supeditadas a las leyes de otro Estado. UN ينبغي أن يبين قانون الإعسار بوضوح متى تكون لقوانين ولاية قضائية أخرى غلبة على قانون الإعسار.
    Por ejemplo, todos los organismos gubernamentales y las industrias privadas están sujetos a las leyes de igualdad de oportunidades en el empleo, que prohíben la discriminación por razón de género. UN فجميع الوكالات الحكومية وصناعات القطاع الخاص تخضع مثلا لقوانين تكافؤ فرص العمل التي تحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    Diversos Estados establecieron procedimientos para regular por primera vez las cuestiones relacionadas con el asilo, mientras que en otros países se introdujeron enmiendas a las leyes de asilo. UN فقد أسس عدد من الدول عمليات لتنظيم مسائل اللجوء للمرة الأولى، بينما أدخلت تعديلات على قوانين اللجوء في دول أخرى.
    De ese modo, cada Estado parte obtendría acceso a las leyes de los demás Estados partes sobre la corrupción, la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN وأوضح أنَّ من شأن ذلك أن يتيح للدول الأطراف إمكانية الاطلاع على قوانين الدول الأطراف الأخرى المتعلقة بالفساد وتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية.
    Por eso estuve dispuesto a apostar esta cara a las leyes de la conservación de energía. Open Subtitles لهذا السبب كنت على إستعداد ان أراهن بهذا الوجه على قوانين حفظ الطاقة
    Se podría añadir también una mención a las leyes de memoria histórica en los párrafos 53 o 54. UN وينبغي أيضاً إدراج إشارة إلى قوانين الذاكرة التاريخية في الفقرة 53 أو 54.
    17. En los casos en que el suministro de servicios está basado en la entrada de personas físicas extranjeras en un país, éstas están sujetas a las leyes de inmigración y de trabajo y a los procedimientos conexos. UN 17- ومتى استدعى توريد الخدمات دخول أشخاص طبيعيين، يخضع هؤلاء الأشخاص إلى قوانين الهجرة والعمل وما يتصل بها من إجراءات.
    Alegó que la cláusula compromisoria, que remitía en términos generales a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos, infringía los principios de orden público, pues provocaba inseguridad jurídica. UN وادّعت شركة Bancomer S.A أن شرط التحكيم، الذي يشير بعبارات عامة إلى قوانين الولايات المكسيكية المتحدة، ينتهك السياسة العمومية لأنه يفتقر إلى اليقين القانوني.
    Se observó también que la opción A se ajustaba a las leyes de muchos Estados. UN ولوحظ أيضا أنّ الخيار ألف يتفق مع قوانين العديد من الدول.
    El Gobierno está al corriente de que esa situación es discriminatoria y contraria a las leyes de la Unión Europea y se propone hacer los cambios necesarios en un futuro próximo. UN وقالت إن الحكومة تدرك أن هذه الحالة تمييزية وتتعارض مع قوانين الاتحاد اﻷوروبي، وهي تعتزم أن تدخل التغييرات اللازمة في المستقبل القريب جدا.
    Se han introducido modificaciones a las leyes de donaciones y de ONG, para regular las donaciones como forma de asistencia financiera. UN وقد أُدخِلت تعديلات على القوانين المتعلقة بالمنح والمنظمات غير الحكومية لتنظيم الهبات كشكل من أشكال المساعدة المالية.
    Luego las Naciones Unidas le confirieron inmunidad total con respecto a las leyes de su país, sin hacer referencia a éste y sin su consentimiento. UN بعد ذلك، منحته اﻷمم المتحدة حصانة كاملة فيما يتصل بقوانين بلده دون الرجوع إلى ذلك البلد أو الحصول على موافقته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد