ويكيبيديا

    "a las leyes nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القوانين الوطنية
        
    • للقوانين الوطنية
        
    • في القانون الوطني
        
    • على القوانين الوطنية
        
    • على القوانين المحلية
        
    • على التشريعات الوطنية
        
    • في القوانين المحلية
        
    • مع القوانين الوطنية
        
    • مع التشريعات الوطنية
        
    • القوانين المحلية للولايات
        
    Por tanto, los actos de abandono en las aguas interiores de un Estado deberían someterse a las leyes nacionales del Estado en cuestión. UN ولذلك ينبغي معالجة أعمال التخلي في المياه الداخلية لدولة ما في القوانين الوطنية للدولة المعنية.
    Además, es preciso que las enmiendas a las leyes nacionales se realicen paralelamente junto a una serie de cambios en las actitudes y prácticas culturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعديلات في القوانين الوطنية بحاجة إلى أن تقابلها تغييرات في المواقف والممارسات الثقافية.
    El cumplimiento de normativas entraña la protección de la salud humana y del medio ambiente, así como la de los derechos de propiedad intelectual conforme a las leyes nacionales y los instrumentos internacionales. UN ويشمل الامتثال للوائح التنظيمية حماية الصحة البشرية والبيئة وكذلك حقوق الملكية الفكرية وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية.
    Cuba sostiene firmemente su decisión de no permitir la entrada al territorio nacional de personas que califiquen como Terroristas, conforme a las leyes nacionales y al ordenamiento jurídico internacional vigente en materia de terrorismo. UN وتتمسك كوبا بشدة بقرارها بعدم السماح للإرهابيين المعروفين بدخول الإقليم الوطني، وذلك وفقا للقوانين الوطنية وللترتيبات القانونية الدولية القائمة المعنية بالإرهاب.
    Afirmando la necesidad de que los Estados aseguren que los autores de ataques cometidos en su territorio contra el personal humanitario y el personal de las Naciones Unidas y personal asociado no actúen con impunidad, y que se haga comparecer a los autores de esos actos ante la justicia conforme a las leyes nacionales y a las obligaciones dimanantes del derecho internacional, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الاعتداءات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القانون الوطني ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    En virtud del artículo 143 de la Constitución croata, la Convención no sólo tiene fuerza de ley en Croacia sino que incluso tiene prelación con respecto a las leyes nacionales. UN وبموجب المادة ١٤٣ من الدستور الكرواتي، للاتفاقية قوة القانون في كرواتيا ولها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    32. El Comité celebra también que se hayan incluido en el ordenamiento jurídico interno la Convención sobre los Derechos del Niño, y otros tratados de derechos humanos ratificados por la Argentina, y la elevada categoría jurídica que se atribuye a esos textos, que se anteponen a las leyes nacionales. UN ٢٣ - وترحب اللجنة بإدراج اتفاقية حقوق الطفل، باﻹضافة إلى سائر معاهدات حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها اﻷرجنتين، في النظام القانوني المحلي، وبالمركز القانوني المتقدم الذي تحظى به الاتفاقية والذي يعطيها أسبقية على القوانين المحلية.
    142. Se han propuesto enmiendas a las leyes nacionales relativas a la tierra y ya se ha elaborado la Ley del Tribunal de Bienes Raíces. UN ١٤٢ - وقد أُدخلت تعديلات مقترحة على التشريعات الوطنية للأراضي، ووضع بالفعل قانون المحكمة المختصة بالمنازعات العقارية.
    51. La Presidenta dice que la incorporación de la Convención a las leyes nacionales aportaría un marco jurídico vinculante para luchar contra la discriminación de la mujer. UN 51 - الرئيسة: قالت إن من شأن إدراج الاتفاقية في القوانين المحلية أن يوفّر إطارا ملزما قانونيا للتصدي للتمييز ضد المرأة.
    Su misión se centra en mejorar el conocimiento del derecho internacional humanitario e incorporar éste a las leyes nacionales. UN وتركز بعثتها فيها على تعزيز المعرفة بالقانون الدولي الإنساني وإدماجه في القوانين الوطنية.
    4. Obligaciones con arreglo a las leyes nacionales UN 4 - الالتزامات المنصوص عليها في القوانين الوطنية
    La mayoría de los instrumentos internacionales y regionales no se han incorporado plenamente a las leyes nacionales y, por tanto, no pueden aplicarse con el fin de promover los cambios necesarios en las políticas y el consiguiente cambio en la condición de la mujer. UN إذ لم تدرج معظم الصكوك الدولية والإقليمية بالكامل في القوانين الوطنية ولا يمكن بذلك تنفيذها لتحقيق التغييرات الضرورية على صعيد السياسات وبالتالي تغيير وضع المرأة.
    10. La Sra. Penelope-Ann Mammatah (Ghana) indicó que en los países del África occidental muchos delitos y controles básicos relativos al blanqueo de capitales no se habían incorporado a las leyes nacionales. UN 10- ولاحظت بنيلوبه-آن ماماتاه من غانا أن العديد من الأفعال الجنائية والضوابط الرقابية الأساسية بشأن غسل الأموال، في بلدان غرب أفريقيا، لم تدرج في القوانين الوطنية.
    Los códigos de prácticas no son vinculantes, pero suelen utilizarse con mayor frecuencia que otros instrumentos y pueden servir de base a las leyes nacionales. UN وليست مدونات قواعد الممارسات ملزمة غير أنها كثيرا ما تستعمل على نطاق أوسع من الصكوك الأخرى، ويمكنها أن تشكل أساسا للقوانين الوطنية.
    Las empresas privadas que reciben apoyo financiero de los organismos de crédito a la exportación también son responsables de la repercusión de sus actividades sobre los derechos humanos, además de estar obligadas a atenerse a las leyes nacionales. UN كما أن الشركات الخاصة التي تدعمها ماليا وكالات ائتمانات التصدير تتحمل مسؤولية أثر أنشطتها على حقوق الإنسان، بالإضافة إلى التزامها بالامتثال للقوانين الوطنية.
    a) Las consultas entre los Estados a nivel regional antes de la adopción de enmiendas a las leyes nacionales relacionadas con el control reglamentario de los estimulantes de tipo anfetamínico, a fin de evitar disparidades con respecto a la legislación de los países vecinos (véanse los párrafos 15, 34, 45 y 46 supra); UN )أ( عقد المشاورات بين الدول على الصعيد الاقليمي قبل اعتماد التعديلات المراد ادخالها على القوانين الوطنية المتعلقة بمراقبة المنشطات الامفيتامينية ، تجنبا لحدوث حالات من التباين في التشريعات لدى البلدان المتجاورة )انظر الفقرات ٥١ و٤٣ و٥٤ و٦٤ أعلاه( ؛
    El Comité celebra también que se hayan incluido en el ordenamiento jurídico interno la Convención y otros tratados de derechos humanos ratificados por la Argentina, y la elevada categoría jurídica que se atribuye a esos textos, que se anteponen a las leyes nacionales. UN ٢٩٦ - وترحب اللجنة بإدراج الاتفاقية، باﻹضافة إلى سائر معاهدات حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها اﻷرجنتين، في النظام القانوني المحلي، وبالمركز القانوني المتقدم الذي تحظى به الاتفاقية والذي يعطيها أسبقية على القوانين المحلية.
    Las enmiendas introducidas en diciembre de 2011 a las leyes nacionales que rigen el trato de los desplazados internos han aclarado varias cuestiones y mejorado la protección de esa población contra la discriminación. UN 24 - وأوضحت التعديلات التي أدخلت في كانون الأول/ديسمبر 2011 على التشريعات الوطنية التي تنظم معاملة المشردين داخليا عددا من المسائل وعززت حماية هذه الفئة من الناس من التمييز.
    42. Algunas delegaciones preguntaron qué efectos tendría el proyecto de derecho a la diversidad biológica en las patentes y cómo podría afectar a las leyes nacionales. UN 42- وطلبت الوفود معرفة أثر الحق المقترح المتعلق بالتنوع البيولوجي في براءات الاختراع، وكيفية تأثيرها المحتمل في القوانين المحلية.
    En 1999 se creó en el Ministerio de Trabajo una Dependencia Especial de los Trabajadores Migratorios encargada de velar por que las condiciones de empleo de esos trabajadores se ajustasen a las leyes nacionales. UN وأنشئت وحدة خاصة للعمال المهاجرين داخل وزارة العمل في 1999 لضمان مطابقة ظروف عمل العمال المهاجرين مع القوانين الوطنية.
    Para permitir la devolución de los frisos, sería necesario legislar nuevamente sobre la cuestión ya que cualquier medida confiscatoria sería contraria a las leyes nacionales británicas, así como a las obligaciones a las que el Reino Unido estaba sujeto en virtud de los acuerdos internacionales, en particular el artículo 1 del Protocolo No. 1 de la Convención Europea de Derechos Humanos. UN والسماح بإعادة هذه القطع يقتضي سن تشريع جديد في هذا الشأن، فأية تدابير للمصادرة تتنافى مع التشريعات الوطنية البريطانية وتتنافى أيضا مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقات الدولية، وخاصة المادة ١ من البروتوكول اﻷول للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    28. El Grupo de Trabajo observa que, para que la detención del Sr. Al-Marri no sea arbitraria, no es suficiente que sea conforme a las leyes nacionales. UN 28- ويبيّن الفريق العامل أن توافق احتجاز السيد المري مع القوانين المحلية للولايات المتحدة لا يكفي ليكون الاحتجاز غير تعسفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد