ويكيبيديا

    "a las madres y los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأمهات والأطفال
        
    • الأمهات والأطفال
        
    • في ظلها الأمومة والطفولة
        
    El Estado protege la familia y, en particular, a las madres y los niños, las personas con discapacidades y los ancianos. UN وتوفر الدولة الحماية للأسرة، وبخاصة للأمهات والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن.
    Al hacer hincapié en la mejora de la salud reproductiva, los servicios de prevención de la transmisión de la madre al niño se ocupan de dos vertientes, es decir, engloban la prevención y la atención a las madres y los niños seropositivos dentro de un sistema de atención continuo. UN ونشدد على النهوض بخدمات الصحة الإنجابية والوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل: وتشكل الوقاية وتقديم الرعاية للأمهات والأطفال المصابين بالفيروس جزءا من مسلسل متصل للرعاية.
    En todos los eslabones del sistema de tratamiento y prevención existen servicios de ayuda psicosocial a las madres y los niños infectados con el VIH, donde se les ofrece apoyo emocional y se determina su nivel de discapacidad. UN كما تقدم خدمات المساعدة النفسية للأمهات والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع المؤسسات العلاجية والوقائية، التي توفر أيضا خدمات المساندة المعنوية وتصنيف فئات العجز والإعاقة.
    Por ello, la política española pasa por facilitar la accesibilidad a los servicios de salud a las madres y los niños inmigrantes. UN وبالتالي فإن سياسة إسبانيا في هذا المضمار تتمثل في تيسير سبل حصول الأمهات والأطفال المهاجرين على الخدمات الصحية.
    Las pautas de cobertura revelan que en muchos países el enfoque de la " continuidad de la atención " no está beneficiando plenamente a las madres y los niños. UN 32 - تكشف أنماط التغطية عن أن نهج ' الرعاية المستمرة` يصل على نحو كامل إلى الأمهات والأطفال في العديد من البلدان.
    Artículo 9. La familia, que se basa en la religión, la moralidad y el patriotismo, es la piedra fundamental de la sociedad. La ley preservará la integridad de la familia, fortalecerá sus vínculos y protegerá a las madres y los niños dentro de su marco. UN المادة 9: الأسرة أساس المجتمع وقوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، يحفظ القانون كيانها ويقوي أواصرها ويحمي في ظلها الأمومة والطفولة.
    20. Se han hecho considerables progresos en la prestación de servicios de atención sanitaria primaria a las madres y los niños en los cuatro últimos decenios. UN 20 - وأضافت قائلة إن تقدماً هاماً أحرز في توفير الرعاية الصحية الأولية للأمهات والأطفال على مدى العقود الأربعة الماضية.
    Prestan un apoyo adicional grupos de apoyo comunitarios contratados y administrados localmente que se dedican a incrementar los conocimientos locales y la aceptación de comportamientos positivos en materia de salud y a prestar asistencia material y social a las madres y los niños vulnerables. UN ويقدم المزيد من الدعم من مجموعات الدعم المعينة والمدارة محلياً، التي تعمل لزيادة المعارف المحلية وقبول السلوكيات الصحية الإيجابية وتقديم المساعدة المادية والاجتماعية للأمهات والأطفال الضعفاء.
    El modulo destinado a las mujeres y los niños es un edificio de 11 plantas orientado a la familia y adaptado a las madres y los niños. Cuenta con 279 camas y 102 cunas y ha costado 60 millones de dólares de Brunei. UN وصُمم هذا المبنى بمواصفات ملائمة للأمهات والأطفال ومحورها الأسرة، ويـتألف من أحد عشر طابقا تستوعب 279 سريرا للمرضى و 102 سريرا للأطفال، وتكلف إنشاؤه 60 مليون دولارا من دولارات بروني.
    La protección y el mejoramiento de la salud de la población, incluida la prioridad otorgada a las madres y los niños, sigue siendo la política permanente de Viet Nam. UN 77 - ما برحت حماية وتحسين صحة الشعب، بما في ذلك إعطاء الأولوية للأمهات والأطفال تشكلان سياسة ثابتة في فييت نام.
    Una intervención del programa nacional de salud No. 3 dirigido a las madres y los niños es la " Prevención de la anemia ferropénica en las mujeres embarazadas " . UN حملة البرنامج الوطني الصحي رقم 3 للأمهات والأطفال بعنوان " الوقاية من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الحوامل " .
    También le sigue preocupando profundamente la insuficiente atención postnatal y el considerable empeoramiento de las tasas de mortalidad y malnutrición, así como otros indicadores de salud, referentes a las zonas rurales y alejadas y a las madres y los niños indígenas. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق عميق لعدم كفاية خدمات الرعاية الصحية بعد الولادة حتى الآن، ولكون معدلات الوفيات وسوء التغذية وغير ذلك من المؤشرات الصحية أسوأ بكثير في المناطق الريفية والنائية وبالنسبة للأمهات والأطفال من السكان الأصليين.
    En cuanto a la aplicación del derecho de los niños a la supervivencia, nuestro Gobierno ha otorgado una prioridad principal a las actividades de atención sanitaria a madres y niños al considerar los programas de inmunización un elemento clave de la integración de las actividades de atención sanitaria primaria y otras actividades relativas a las madres y los niños. UN وفيما يتعلق بتنفيذ حق الطفل في البقاء، تعطي حكومتنا أولوية قصوى لأنشطة الرعاية الصحية للأمهات والأطفال من خلال اعتبار برامج التحصين عنصرا رئيسيا في تعميم أنشطة الرعاية الصحية الأولية وغيرها من الأنشطة ذات الصلة بالأمهات والأطفال.
    53. Su Gobierno ha creado servicios en todo el país para proporcionar atención sanitaria y una vacunación puntual a las madres y los niños y para rehabilitar a los delincuentes juveniles. UN 53 - وقد أنشأت حكومته مؤسسات في كل أنحاء البلد لتوفير الرعاية الصحية والأمصال واللقاحات للأمهات والأطفال وإعادة تأهيل الأحداث الجانحين.
    En Ucrania, el UNICEF está trabajando en la mejora de los servicios de atención de la salud destinados a las madres y los niños en las zonas afectadas por el accidente. UN 35 - وفي أُوكرانيا، تعمل اليونيسيف على تحسين خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    Por otra parte, con la extensión de la red de las maternidades, las guarderías, los jardines de la infancia y otras cosas, se les asegura más satisfactoriamente a las madres y los niños el derecho a ser especialmente protegidos y que se extiende más. UN هنا ثمة المثل الآخر وهو ان الحق في تمتع الأمهات والأطفال بالرعاية الخاصة يضمن بصورة أكثر رضا ويتوسع، من خلال توسيع شبكات دور التوليد ودور الحضانة ورياض الأطفال، والإجراءات السياسية الأخرى.
    Se prestan servicios sanitarios a las madres y los niños menores de cinco años y con arreglo a la ley nacional de seguridad alimentaria de 2013, se facilitan comidas gratuitas a los niños. UN وتستفيد الأمهات والأطفال دون سن الخامسة من الخدمات الصحية، ويوفر قانون الأمن الغذائي الوطني لعام 2013 وجبات الطعام للأطفال مجاناً.
    La Semana de la Salud de la Madre y el Hijo da prioridad a las madres y los niños de las zonas menos accesibles y más subatendidas por los servicios ordinarios y pretende prestar servicio al menos al 90% de la población. UN ويستهدف الأسبوع على سبيل الأولوية الأمهات والأطفال في المناطق التي يصعب الوصول إليها والأقل توفيرا للخدمات الروتينية ويرمي إلى الوصول إلى 90 في المائة على الأقل من السكان.
    30. Dada la situación de guerra civil y de conflicto armado que ya dura 16 años, sírvase indicar qué medidas está tomando el Estado Parte para proteger y prestar asistencia a las familias, en particular a las madres y los niños. UN 30- نظرا لحالة الحرب الأهلية والنزاع المسلح الجاريين منذ 16 سنة، يرجى بيان التدابير التي تقوم بتنفيذها الدولة الطرف لحماية ومساعدة الأسرة، ولا سيما الأمهات والأطفال.
    93.44. Seguir esforzándose por reducir la mortalidad maternoinfantil y por salvar a las madres y los niños (Santa Sede); 93.45. UN 93-44- مواصلة جهودها الرامية إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات والأطفال الرضع، لإنقاذ الأمهات والأطفال (الكرسي الرسولي)؛
    La familia, que se basa en la religión, la moralidad y el patriotismo, es la piedra fundamental de la sociedad. La ley preservará la integridad de la familia, fortalecerá sus vínculos y protegerá a las madres y los niños dentro de su marco (artículo 9). UN - الأسرة أساس المجتمع، قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، ويحفظ القانون كيانها، ويقوي أواصـرها، ويحمي في ظلها الأمومة والطفولة (م 9).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد