ويكيبيديا

    "a las medidas adoptadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير التي اتخذتها
        
    • إلى الخطوات التي اتخذتها
        
    • للإجراءات التي تتخذها
        
    • على الإجراءات التي تتخذها
        
    • إلى الجهود التي قامت بها
        
    • إلى الإجراءات المتخذة من قبل
        
    • إلى اﻹجراءات التي اتخذتها
        
    • الخطوات التي اتخذها
        
    • للتدابير التي تتخذها
        
    • للخطوات التي اتخذتها
        
    Se han deteriorado independientemente de los procesos políticos subyacentes a las medidas adoptadas por el Gobierno israelí. UN لقد تدهورت بغض النظر عن العمليات السياسية التي تكمن وراء التدابير التي اتخذتها الحكومة الاسرائيلية.
    Acto seguido el Comité pasó revista a las medidas adoptadas por el Gobierno de Burkina Faso con posterioridad a la publicación del mencionado informe, y consideró qué nuevas medidas podrían adoptarse. UN ثم استعرضت التدابير التي اتخذتها حكومة بوركينا فاسو منذ نشر التقرير المذكور، وبحثت التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها:
    Con todo, gracias a las medidas adoptadas por las autoridades pertinentes, hemos logrado prevenir la aparición de epidemias. UN ولكن بفضل التدابير التي اتخذتها السلطات المعنية نجحنا في منع انتشار الاوبئة.
    El Comité observa que los informes se refieren a las medidas adoptadas por el Gobierno en aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقريرين يشيران إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة تنفيذا لمنهاج عمل بيجين.
    El Gobierno del Japón considera que debe incrementarse la cuantía de la financiación destinada a las medidas adoptadas por los países en desarrollo en los ámbitos de la mitigación y la adaptación al cambio climático y desea seguir contribuyendo activamente al debate sobre la cuestión financiera, en particular al examen de las propuestas entabladas, sin excluir otras posibilidades. UN تسلم حكومة اليابان بضرورة زيادة مقدار التدفقات المالية للإجراءات التي تتخذها البلدان النامية في ميدان تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتود مواصلة المشاركة بنشاط في مناقشة مسألة التمويل، بما في ذلك بحث الأفكار المقترحة حالياً دون استبعاد الاحتمالات الأخرى.
    En caso de que puedan hacerlo, el principio de la proporcionalidad debería aplicarse presumiblemente de manera colectiva a las medidas adoptadas por todos ellos. UN وفي النطاق الذي يجوز لها فيه اتخاذ التدابير المضادة، يفترض أن يسري مبدأ التناسب جماعيا على الإجراءات التي تتخذها جميعا.
    Información relativa a las medidas adoptadas por Turkmenistán para garantizar y proteger los derechos de la mujer UN معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها تركمانستان لكفالة حقوق المرأة وحمايتها
    La situación financiera del ACNUR ha mejorado gracias a las medidas adoptadas por la administración. UN 20 - وأشارت إلى تحسن المركز المالي للمفوضية بفضل التدابير التي اتخذتها الإدارة.
    Pese a las medidas adoptadas por algunos Estados para integrar a los migrantes y brindarles la oportunidad de una vida digna, muchos migrantes siguen viviendo en la pobreza y sufriendo discriminación en múltiples ámbitos de la vida cotidiana. UN ورغم التدابير التي اتخذتها بعض الدول من أجل دمج المهاجرين وتوفير فرص العيش الكريم لهم، فإن الكثيرين منهم ما زالوا يعيشون في براثن الفقر ويتعرضون للتمييز في مجالات عديدة في الحياة اليومية.
    Gracias a las medidas adoptadas por la fiscalía se protegieron los derechos a la pensión de más de 6.000 personas. UN ومكنت التدابير التي اتخذتها هيئات الادعاء من حماية الحقوق المعاشية لأكثر من 6 آلاف مواطن.
    Sin embargo, pese a las medidas adoptadas por las autoridades y por los organismos de las Naciones Unidas, la producción del sector continúa gravemente limitada por la insuficiencia del suministro de insumos básicos. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، ظل الناتج محدودا للغاية نتيجة لعدم كفاية اﻹمدادات من المدخلات اﻷساسية.
    Es bien sabido que, desde el punto de vista de las negociaciones, en 1997 apenas se obtuvieron resultados, debido a las medidas adoptadas por las autoridades israelíes. UN فمن المعروف، أن عام ١٩٩٧، فيما يتعلق بمفاوضات السلام، كان قد أهدر إلى حد بعيد، بسبب التدابير التي اتخذتها السلطات اﻹسرائيلية.
    Sin embargo, pese a las medidas adoptadas por las autoridades y por los organismos de las Naciones Unidas, la producción del sector continúa gravemente limitada por la insuficiencia del suministro de insumos básicos. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، ظل الناتج محدودا للغاية نتيجة لعدم كفاية اﻹمدادات من المدخلات اﻷساسية.
    El Comité observa que el informe y las respuestas se refieren a las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير والردود يشيران إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    El Comité observa que el informe y las respuestas se refieren a las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير والردود يشيران إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    El Gobierno del Japón considera que debe incrementarse la cuantía de la financiación destinada a las medidas adoptadas por los países en desarrollo en los ámbitos de la mitigación y la adaptación al cambio climático y desea seguir contribuyendo activamente al debate sobre la cuestión financiera, en particular al examen de las propuestas entabladas, sin excluir otras posibilidades. UN تسلم حكومة اليابان بضرورة زيادة مقدار التدفقات المالية للإجراءات التي تتخذها البلدان النامية في ميدان تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتود مواصلة المشاركة بنشاط في مناقشة مسألة التمويل، بما في ذلك بحث الأفكار المقترحة حالياً دون استبعاد الاحتمالات الأخرى.
    15. Exhorta a los Estados Miembros a que proporcionen ayuda internacional cuantiosa para atender a las necesidades humanitarias en Haití y proceder a la reconstrucción del país, recurriendo a los mecanismos de coordinación pertinentes, y exhorta también a los Estados, en particular los de la región, a que presten el apoyo adecuado a las medidas adoptadas por los órganos y organismos de las Naciones Unidas; UN 15 - يناشد الدول الأعضاء تقديم معونة دولية كبيرة تلبي الاحتياجات الإنسانية لهايتي، وتسمح بإعادة إعمار البلد باستخدام آليات التنسيق الملائمة، ويناشد كذلك الدول، ولا سيما دول المنطقة، تقديم الدعم المناسب للإجراءات التي تتخذها أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها؛
    6. [Afirma que el examen de las medidas adoptadas en virtud del párrafo 14 del artículo 3 para hacer frente a los efectos de las medidas de respuesta ha de condicionarse a las medidas adoptadas por los países desarrollados y en desarrollo de conformidad con los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención;] UN 6- [يؤكد وجوب أن يتوقف النظر في الإجراءات بموجب الفقرة 14 من المادة 3 الرامية إلى التصدي لأثر تدابير الاستجابة على الإجراءات التي تتخذها البلدان المتقدمة والنامية على السواء عملاً بالفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية؛]
    En el presente informe se hace referencia a las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la trata de personas. UN 14 - يشير التقرير الحالي إلى الجهود التي قامت بها الدولة الطرف من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    Esta reducción se debe a las medidas adoptadas por las autoridades de minas provinciales y nacionales para prohibir el transporte por vía aérea de minerales procedentes de Maniema y para poner en práctica medidas de rastreo de minerales en la provincia de Maniema. UN ويُعزى هذا الانخفاض إلى الإجراءات المتخذة من قبل سلطات التعدين في المقاطعة وسلطات التعدين الوطنية لحظر النقل الجوي للمعادن خارج مانييما، وتنفيذ تدابير لمعرفة منشأ المعادن في مقاطعة مانييما.
    En segundo término, mi delegación está preocupada por el hecho de que en el informe hay escasas menciones a las medidas adoptadas por los propios países africanos. UN ثانيا، يشعر وفــــدي بالقلق ﻷن التقرير لا يشير إلا إشارة طفيفة إلى اﻹجراءات التي اتخذتها البلدان اﻷفريقية.
    Pese a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y por el Secretario General de las Naciones Unidas, el Excmo. Sr. Boutros Boutros-Ghali, la situación en Abjasia, República de Georgia, sigue siendo casi catastrófica. UN على الرغم من الخطوات التي اتخذها مجلس اﻷمن وصاحب السعادة بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، فإن الحالة في أبخازيا بجمهورية جورجيا، ما زالت مأساوية.
    Presta especial atención a las medidas adoptadas por los Estados partes para velar por la igualdad del hombre y la mujer en cuanto al disfrute de todos los derechos económicos, sociales y culturales que se enumeran en los artículos 6 a 15 del Pacto. UN وهي تولي اهتماما خاصا للتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لضمان حق الرجل والمرأة في التمتع على قدم المساواة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في المواد من ٦ إلى ١٥ من العهد.
    Asimismo, expresaron su apoyo a las medidas adoptadas por el Presidente Hadi para reformar y reestructurar el sector de la seguridad. UN وأعربوا أيضاً عن دعمهم للخطوات التي اتخذتها الرئيس هادي لإصلاح القطاع الأمني وإعادة هيكلته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد