ويكيبيديا

    "a las medidas preventivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على التدابير الوقائية
        
    • للتدابير الوقائية
        
    • إلى التدابير الوقائية
        
    • بالتدابير الوقائية
        
    • اتخاذ التدابير الوقائية
        
    • وفي التدابير الوقائية
        
    • على الإجراءات الوقائية
        
    Debemos prestar la debida atención a las medidas preventivas. UN ويجب علينا أن نركز على النحو السليم على التدابير الوقائية.
    Una delegación manifestó que los apátridas no podían identificarse plenamente con los refugiados y que el ACNUR por consiguiente debería prestar especial atención a las medidas preventivas en materia de apatridia. UN وقد ذكر أحدهما أن عديمي الجنسية ليسوا مشابهين تماما للاجئين، وأن على المفوضية من ثم أن تركز على التدابير الوقائية في مجال انعدام الجنسية.
    Deben asignarse más recursos a las medidas preventivas. UN ولا بد من تخصيص مزيد من الموارد للتدابير الوقائية.
    La oradora pidió que se prestase mayor atención a las medidas preventivas y al fomento de la ratificación de las Convenciones sobre apatridia de 1954 y 1961. UN وطلب المتحدث إيلاء اهتمام أكبر للتدابير الوقائية وتشجيع التصديق على اتفاقيتي ٤٥٩١ و١٦٩١ بشأن انعدام الجنسية.
    El Consejo de Seguridad, que es el principal responsable de su mantenimiento, dispone al respecto de una gran variedad de medidas previstas en la Carta, desde el arreglo pacífico a las medidas preventivas y coercitivas. UN وأضاف أن مجلس الأمن، وهو الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم، تتوفر لديه مجموعة متنوعة من التدابير الواردة في الميثاق، من التسوية السلمية إلى التدابير الوقائية والقسرية.
    Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. UN فينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    En consecuencia, cuando una actividad se produce dentro del territorio de un Estado, ese Estado debe cumplir las obligaciones relativas a las medidas preventivas. UN وعلى ذلك، إذا حدث نشاط داخل إقليم دولة، فعلى هذه الدولة أن تراعي التزامات اتخاذ التدابير الوقائية.
    Una de las principales cuestiones del programa de investigación sobre la violencia sexual (1992-1996) era la relativa al papel de los hombres como autores de abusos sexuales y a las medidas preventivas que se les podía aplicar. UN وأحد المواضيع الرئيسية لبرنامج بحوث العنف الجنسي )١٩٩٢-١٩٩٦( يتمثل في دور الرجال بوصفهم مرتكبي أفعال اﻹيذاء، وفي التدابير الوقائية المتصلة بمرتكبي تلك اﻷفعال.
    Ese estudio no debería limitarse a las medidas preventivas y la cooperación entre los Estados para limitar el riesgo transfronterizo y sus consecuencias, sino que habría de abarcar también la responsabilidad internacional por los daños, o sea, la obligación de los Estados causantes de indemnizar a los países afectados. UN ولا ينبغي لها أن تقتصر في دراستها على التدابير الوقائية والتعاون فيما بين الدول للحد من المخاطر العابرة للحدود ومن عواقبها، بل ينبغي أن تدرج فيها موضوع المسؤولية الدولية عن دفع تعويضات، أو التزام الدول المسؤولة عن إحداث الضرر بتعويض البلدان المتضررة.
    En el Informe sobre la Salud en el Mundo 1997 Ginebra, OMS. se presta especial atención a las medidas preventivas. UN وقد ركز تقرير الصحة في العالم )لمنظمة الصحة العالمية()٨( على التدابير الوقائية.
    Auditoría de la Dependencia de Conducta y Disciplina de la UNMIL: " Una mayor atención a las medidas preventivas podría mejorar la situación disciplinaria en la UNMIL " UN مراجعة أداء الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط في البعثة: " قد يُسهم التركيز على التدابير الوقائية في تحسين حالة الانضباط في البعثة "
    Auditoría de la Dependencia de Conducta y Disciplina de la UNMIL: " Una mayor atención a las medidas preventivas podría mejorar la situación disciplinaria en la UNMIL " UN مراجعة أداء الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط في البعثة: " قد يُسهم التركيز على التدابير الوقائية في تحسين حالة الانضباط في البعثة "
    Quiero darles las gracias por la cooperación que me han brindado y por su apoyo a las medidas preventivas que contribuyeron al mantenimiento de la paz y la seguridad en nuestra región. UN وأود أن أشكرهم على التعاون الذي أبدوه وعلى دعمهم للتدابير الوقائية التي تساعد على صيانة السلم واﻷمن في منطقتنا.
    En consecuencia, el Congreso debía prestar atención especial a las medidas preventivas y la justicia restitutiva. UN وبالتالي، ينبغي للمؤتمر أن يولي اهتماما خاصا للتدابير الوقائية والعدالة التصالحية.
    El examen de la prevención no puede ser más que una primera etapa. Desde el punto de vista jurídico los trabajos de la CDI sobre las medidas correctivas serán más importantes que los que destina a las medidas preventivas. UN وإن بحث الوقاية لا يمكن أن يكون أكثر من مرحلة أولى وإن أعمال لجنة القانون الدولي بشأن التدابير التصحيحية ستكون من وجهة النظر القانونية أكثر أهمية من تلك اﻷعمال المكرسة للتدابير الوقائية.
    Aunque la comunidad internacional ha atendido la necesidad de que se lleven a cabo investigaciones, se debe seguir prestando atención a las medidas preventivas y correctivas. UN ٣٣ - ورغم أن المجتمع الدولي يلبي الحاجة إلى إجراء تحقيقات، فإنه يجب إيلاء عناية متواصلة للتدابير الوقائية والعلاجية.
    El Comité señala la especial importancia del derecho a la seguridad social en el contexto de las enfermedades endémicas, como el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo y la necesidad de proporcionar acceso a las medidas preventivas y curativas. UN وتلاحظ اللجنة الأهمية الخاصة للحق في الضمان الاجتماعي في سياق الأمراض المتوطنة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا، والحاجة إلى إتاحة الوصول إلى التدابير الوقائية والعلاجية.
    El Comité señala la especial importancia del derecho a la seguridad social en el contexto de las enfermedades endémicas, como el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo, y la necesidad de proporcionar acceso a las medidas preventivas y curativas. UN وتلاحظ اللجنة الأهمية الخاصة للحق في الضمان الاجتماعي في سياق الأمراض المتوطنة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا، والحاجة إلى إتاحة الوصول إلى التدابير الوقائية والعلاجية.
    Se refieren a las medidas preventivas tomadas después de un accidente y para minimizar o impedir sus efectos que se definen en todas las convenciones como " cualquier medida razonable tomada por cualquier persona, luego que ha ocurrido un incidente, para prevenir o minimizar el daño " . UN وهي تشير إلى التدابير الوقائية المتخذة بعد الحادث لتخفيف أو منع آثاره؛ وهذه التدابير معرفة في جميع الاتفاقيات على أنها " التدابير المعقولة التي يتخذها أي فرد بعد وقوع الحادث لمنع أو تقليل الضرر " .
    Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. UN إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    En consecuencia, cuando una actividad se produce dentro del territorio de un Estado, ese Estado debe cumplir las obligaciones relativas a las medidas preventivas. UN وعلى ذلك، إذا حدث نشاط داخل إقليم دولة ما، فعلى هذه الدولة أن تمتثل لالتزامات اتخاذ التدابير الوقائية.
    Una de las principales cuestiones del programa de investigación sobre la violencia sexual (1992-1996) era la relativa al papel de los hombres como autores de abusos sexuales y a las medidas preventivas que se les podía aplicar. UN وأحد المواضيع الرئيسية لبرنامج بحوث العنف الجنسي )١٩٩٢-١٩٩٦( يتمثل في دور الرجال بوصفهم مرتكبي أفعال اﻹيذاء، وفي التدابير الوقائية المتصلة بمرتكبي تلك اﻷفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد