ويكيبيديا

    "a las mujeres y los hombres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للنساء والرجال
        
    • للمرأة والرجل
        
    • إلى النساء والرجال
        
    • على النساء والرجال
        
    • من النساء والرجال
        
    • على المرأة والرجل
        
    • تستهدف النساء والرجال
        
    • إلى المرأة والرجل
        
    • إلى الرجال والنساء
        
    • إلى تمكين المرأة والرجل من
        
    • كل من المرأة والرجل
        
    • بالنساء والرجال
        
    • إلى الشابات والشبان
        
    Los miembros preguntaron qué programas había ofrecido el Gobierno a las mujeres y los hombres para impedir la transmisión del SIDA. UN وقد استفسر اﻷعضاء عن البرامج التي تتيحها الحكومة للنساء والرجال بهدف الوقاية من العدوى باﻹيدز.
    Los miembros preguntaron qué programas había ofrecido el Gobierno a las mujeres y los hombres para impedir la transmisión del SIDA. UN وقد استفسر اﻷعضاء عن البرامج التي تتيحها الحكومة للنساء والرجال بهدف الوقاية من العدوى باﻹيدز.
    La legislación que garantiza los mismos derechos a las mujeres y los hombres estaría afectada por tradiciones religiosas fundadas en el islam. UN ويقال إن القانون الذي يضمن الحقوق ذاتها للمرأة والرجل خاضع لتأثير التقاليد الدينية التي تعزى لﻹسلام.
    Se han establecido centros familiares para prestar asesoramiento a las mujeres y los hombres. UN وأنه قد جرى إنشاء مراكز للأسرة من أجل تقديم النصح إلى النساء والرجال على حد سواء.
    55. Se refirió al reconocimiento cada vez mayor de que el racismo no siempre afecta a las mujeres y los hombres de la misma manera. UN 55- وأشارت إلى الاعتراف المتنامي بأن العنصرية لا تمس ولا تؤثر دائماً على النساء والرجال بنفس الطريقة.
    En el cuadro 2 del anexo de este informe se presenta la información relativa a las mujeres y los hombres desempleados, desglosada por grado de educación. UN وترد البيانات المتصلة بالعاطلين عن العمل من النساء والرجال حسب التحصيل العلمي في الجدول 2 من مرفق هذا التقرير.
    i) sensibilizar a los grupos destinatarios respecto de las cuestiones de género teniendo en cuenta que éstas afectan a las mujeres y los hombres que intervienen en el desarrollo nacional; UN `1 ' توعية الفئات المستهدفة بشأن القضايا الجنسانية من حيث تأثيرها على المرأة والرجل في التنمية الوطنية؛
    Los empleadores ofrecerán a las mujeres y los hombres los mismos salarios y beneficios por un trabajo igual. UN القسم - 4 - يقدم أرباب العمل للنساء والرجال نفس الأجر والمزايا عن نفس العمل.
    La legislación haitiana debería tener estas prácticas en cuenta y, al reconocerlas, proporcionar seguridad jurídica a las mujeres y los hombres. UN ويتعين أن يراعي قانوني هايتي هذه الممارسات وأن يوفر من خلال الاعتراف بها الأمن القانوني للنساء والرجال.
    Por último, quiero manifestar mi agradecimiento a las mujeres y los hombres que trabajan para las Naciones Unidas en el Iraq, por su dedicación y su compromiso continuos. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني للنساء والرجال الذين يخدمون الأمم المتحدة في العراق لتفانيهم والتزامهم المستمرين.
    Los medios de comunicación dan cobertura a las mujeres y los hombres que desempeñan trabajos no tradicionales para sus respectivos sexos. UN وتقدم تغطية في وسائط الإعلام للنساء والرجال الذين يعملون في مهن غير تقليدية.
    En la evaluación se estudia la eficacia de la comunidad humanitaria en la labor de proporcionar acceso a servicios de salud reproductiva a las mujeres y los hombres afectados y desplazados por conflictos y desastres naturales. UN ويحدد التقييم فعالية مجتمع المساعدة الإنسانية في توفير إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية للنساء والرجال المتأثرين والمشردين بسبب الصراع أو الكوارث الطبيعية.
    La legislación que garantiza los mismos derechos a las mujeres y los hombres estaría afectada por tradiciones religiosas fundadas en el islam. UN ويقال إن التشريع الذي يضمن للمرأة والرجل نفس الحقوق يتأثر بالتقاليد الدينية المنسوبة إلى الإسلام.
    Nuestra labor se basa en la premisa de que la promoción de la igualdad entre los géneros constituye no sólo un medio para lograr el desarrollo sino también un fin que permitirá el ejercicio de los derechos humanos a las mujeres y los hombres. UN ويسترشد عملنا بالمبدأ القائل بأن تعزيز المساواة بين الجنسين هو وسيلة للتنمية وهدف لممارسة حقوق الإنسان للمرأة والرجل.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer recomendó, entre otros, el fortalecimiento de los programas de planificación familiar destinados a las mujeres y los hombres. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بجملة أمور منها تعزيز برامج تنظيم الأسرة الموجهة إلى النساء والرجال.
    Invita al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para diseñar y aplicar programas globales de educación y concienciación dirigidos a las mujeres y los hombres de todas las capas sociales, con miras a crear un entorno favorable y propicio que facilite la transformación y superación de los estereotipos discriminatorios y permita que las mujeres ejerzan sus derechos humanos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها المبذولة لوضع وتنفيذ برامج شاملة للتعليم ورفع الوعي توجَّه إلى النساء والرجال بجميع مستويات المجتمع، وذلك بغية إيجاد بيئة داعمة وقادرة على تحويل وتغيير القوالب النمطية التمييزية وتمكين المرأة من ممارسة حقوق الإنسان.
    Es necesario hacer un análisis ulterior de la manera en que los programas afectan a las mujeres y los hombres, los niños y las niñas, a fin de aportar continuamente datos para la elaboración de programas. UN وهناك حاجة إلى مواصلة إفادة تصميم البرامج من خلال المزيد من التحليل بشأن الطريقة التي تؤثر بها البرامج على النساء والرجال وكذلك على الفتيات والصبيان.
    :: Eduque a los católicos con respecto a las enseñanzas de la Iglesia sobre la primacía de la conciencia, para que puedan entender cómo se aplican a las mujeres y los hombres que se enfrentan con decisiones personales con respecto a su salud reproductiva y sus vidas; UN :: تثقيف الكاثوليكيين بتعاليم الكنيسة التي تمنح الأولوية للضمير ليتمكنوا من فهم طريقة تطبيقها على النساء والرجال الذين تواجههم قرارات شخصية بشأن صحتهم وحياتهم الإنجابية؛
    En virtud de la ley se otorga a las mujeres y los hombres que trabajan el derecho personal a la licencia parental por el nacimiento o la adopción de un hijo. UN ويمنح القانون حقا فرديا لكل من النساء والرجال العاملين في الحصول على إجازة الوالدين عند مولد طفل أو تبنيه.
    Esas medidas deberían incluir iniciativas encaminadas a concienciar sobre el tema a las mujeres y los hombres de todos los niveles sociales, en colaboración con la sociedad civil. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير بذل الجهود للتوعية بهذا الموضوع على أن تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني.
    Se han de proporcionar educación e información adecuadas a las mujeres y los hombres con objeto de que puedan realizar elecciones sobre su salud reproductiva con conocimiento de causa. UN وينبغي توفير قدر كاف من التعليم والمعلومات إلى المرأة والرجل حتى يمكنهما إجراء خيارات علمية بشأن الصحة الإنجابية.
    En consecuencia, no existe discriminación por motivos de género en la prestación de asistencia de supervivencia de las Naciones Unidas a las mujeres y los hombres del Afganistán. UN ونتيجة لذلك، لا يوجد تمييز بين الجنسين فيما تقدمه الأمم المتحدة إلى الرجال والنساء الأفغان من مساعدة لإنقاذ الأرواح.
    f) Promover programas que permitan a las mujeres y los hombres conciliar el trabajo con la vida familiar y alentar a los hombres a compartir, en un pie de igualdad con la mujer, la responsabilidad por las tareas domésticas y el cuidado de los hijos; UN (و) تعزيز البرامج التي ترمي إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين مسؤولياتهما في العمل والأسرة، والتي ترمي إلى تشجيع الرجل على تقاسم مسؤوليات المنزل ورعاية الأطفال مع المرأة على قدم المساواة.
    Ninguna política en pro de la igualdad entre los géneros puede lograr sus objetivos si no se empeña en erradicar los estereotipos sobre las imágenes y las funciones tradicionalmente atribuidas a las mujeres y los hombres en la sociedad. UN لن يكتب النجاح لأي سياسة من سياسات المساواة بين الجنسين ما لم نتمسك بالقضاء على القوالب النمطية المتعلقة بصورة كل من المرأة والرجل في المجتمع وبالأدوار التقليدية المنوطة بكل منهما.
    Las cuestiones relativas a las mujeres y los hombres con discapacidad se enmarcan en la política de protección social. UN وتُسوى المسائل المتعلقة بالنساء والرجال ذوي الإعاقة في إطار سياسية الحماية الاجتماعية.
    El Servicio Conexiones procura acercarse a las mujeres y los hombres marginados, o que corren el riesgo de quedar marginados, y ayudarles a alcanzar su potencial pleno y hacer una transición satisfactoria hacia la vida adulta. UN وتهدف دائرة الاتصالات إلى الوصول إلى الشابات والشبان المهمشين أو المهددين بالتهميش ومساعدتهم على تحقيق كامل إمكاناتهم والنجاح في الانتقال إلى حياة الكبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد