ويكيبيديا

    "a las necesidades de las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاحتياجات المرأة
        
    • لاحتياجات النساء
        
    • على احتياجات النساء
        
    • باحتياجات النساء
        
    • إلى احتياجات المرأة
        
    • إلى احتياجات النساء
        
    • على احتياجات المرأة
        
    • لتلبية احتياجات النساء
        
    • مع احتياجات المرأة
        
    • لاحتياجات نساء
        
    • باحتياجات المرأة
        
    • يناسب احتياجات النساء
        
    • تلبي احتياجات المرأة
        
    • يلبي احتياجات المرأة
        
    • لحاجات المرأة
        
    Debería prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres y de las poblaciones indígenas por razones económicas y culturales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية.
    Se prestará atención especial a las necesidades de las mujeres en materia de transporte. UN وسيولى اهتمام خاص للتصدي لاحتياجات المرأة بالذات من المواصلات.
    Se prestará particular atención a las necesidades de las mujeres, los niños y los refugiados desvalidos. UN وسيولى اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال والمجموعات الضعيفة.
    Se presta especial atención a las necesidades de las mujeres y los niños víctimas de malos tratos. UN ويولى اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال الذين تعرضوا للأذى.
    23. Sírvanse describir la aplicación del Plan Estratégico Nacional de lucha contra las enfermedades de transmisión sexual, en particular el VIH/SIDA, sobre todo la atención prestada a las necesidades de las mujeres y las niñas UN 23 - يرجى بيان تنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع التركيز بوجه خاص على احتياجات النساء والفتيات.
    No obstante, la mayoría de los servicios de salud enfatizan la salud reproductiva y no responden a las necesidades de las mujeres a quienes deben atender. UN غير أن معظم خدمات الرعاية الصحية تركز على الصحة الإنجابية، ولا تفي باحتياجات النساء المقصودات بهذه الخدمات.
    La aplicación del marco debe incluir la recopilación de datos de tal forma que se pueda responder eficazmente a las necesidades de las mujeres. UN ويجب أن يتضمن تنفيذ الإطار إدماج جمع البيانات بطريقة تجعله يستجيب بفعالية لاحتياجات المرأة.
    Su objetivo es aumentar la productividad de los pequeños agricultores mediante métodos ecológicamente racionales y crear actividades de generación de ingresos para los campesinos sin tierra o con pocas tierras, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres. UN ويرمي الى تعزيز انتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة لوسائل سليمة بيئيا وإيجاد أنشطة مدرة للدخل، ﻷصحاب الحيازات الصغيرة من اﻷرض أو المعدمين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة.
    El programa correspondiente a Egipto ayudaría al Gobierno a proporcionar servicios de salud reproductiva y planificación de la familia de calidad, con especial atención a las necesidades de las mujeres y los jóvenes. UN أما البرنامج المقترح لمصر فسيساعد الحكومة على تقديم خدمات عالية الجودة تتعلق بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والشباب.
    En este documento de estudio se analizan los problemas de las mujeres para obtener los servicios jurídicos que necesitan para recurrir al sistema de justicia y se dice por qué los servicios no se ajustan como deberían a las necesidades de las mujeres. UN تركز ورقة الدراسة هذه على المشاكل التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية التي تحتاجها للوصول إلى نظام العدالة، وتعدد أسباب عدم تلبية الخدمات لاحتياجات المرأة كما ينبغي.
    La conferencia, organizada por el Centro Internacional para el Aprovechamiento Integrado de las Montañas y por el Foro de las zonas de montaña emitió la Declaración de Thimphu en que figuran recomendaciones para atender mejor a las necesidades de las mujeres de las zonas de montaña. UN وتمخض عن هذا المؤتمر، الذي تولى تنظيمه المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال ومنتدى الجبال، إعلان تيمفو، الذي يتضمن توصيات تدعو إلى تحسين الاستجابة لاحتياجات المرأة الجبلية.
    De idéntico modo, la Red Internacional de Mujeres de la Asociación Mundial de Comunicadores de Radio (RIF-AMARC-TOGO) se ocupa de la formación de las mujeres productoras de las redes radiofónicas colectivas a fin de atender a las necesidades de las mujeres rurales a este respecto. UN والشبكة الدولية للمرأة، التابعة للرابطة العالمية للإذاعات المحلية، تضطلع أيضا بتدريب النساء اللائي يمارسن الانتاج في الإذاعات المحلية بهدف الاستجابة لاحتياجات المرأة الريفية في هذا الصدد.
    Sírvanse describir las repercusiones del plan, particularmente en lo que respecta a las necesidades de las mujeres y las niñas. UN يرجى وصف أثر هذه الخطة، ولا سيما بالنسبة لاحتياجات النساء والفتيات.
    Respuesta a las necesidades de las mujeres y las niñas en las situaciones posteriores a los conflictos para el logro de una paz y una seguridad sostenibles UN الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد النزاع من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين
    Este ejemplo demuestra que se debe dar prioridad a las necesidades de las mujeres especialmente marginadas y desfavorecidas. UN ويبين هذا المثال ضرورة منح الأولوية لاحتياجات النساء المهمشات والمحرومات بشكل خاص.
    En la consulta regional de África se destacó que no se podrá avanzar hacia el acceso universal en el continente mientras no se conceda una atención central a las necesidades de las mujeres y las muchachas. UN وأكدت المشاورة الإقليمية الأفريقية أن العمل في اتجاه تعميم الوصول إلى الخدمات لن يكون ممكناً في القارة دون تركيز أساسي على احتياجات النساء والفتيات.
    También mencionaron la falta de atención a las necesidades de las mujeres de más edad, especialmente las que atraviesan la menopausia. UN وأبلغن أيضا عن عدم الاهتمام باحتياجات النساء الأكبر سنا، ولا سيما اللائي يعانين من سن اليأس.
    En los programas de asistencia en el interior de los campamentos se concede una atención especial a las necesidades de las mujeres. UN وتولي برامج المساعدة الموجودة داخل المخيمات عناية خاصة إلى احتياجات المرأة.
    Debe prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres con hijos pequeños. UN ويجب إيلاء العناية الخاصة إلى احتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال صغار.
    En la consulta realizada en África se hizo hincapié en que no se podría avanzar hacia el acceso universal en ese continente si no se prestaba una atención especial a las necesidades de las mujeres y las niñas. UN وأكدت مشاورات أفريقيا أن المضي تدريجيا نحو الاستفادة الشاملة من الخدمات لن يتأتى في تلك القارة دون التركيز على احتياجات المرأة والفتاة.
    En 1997, la OMS inició un proyecto para subvenir a las necesidades de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia. UN ووضعت منظمة الصحة العالمية في عام 1997 مشروعا لتلبية احتياجات النساء والبنات من ضحايا العنف.
    A través de este Proyecto se proporciona un servicio social culturalmente pertinente a las necesidades de las mujeres indígenas, en los aspectos de salud reproductiva y violencia familiar. UN يجري من خلال هذا المشروع توفير خدمة اجتماعية تتفق ثقافيا مع احتياجات المرأة من السكان الأصليين، فيما يتعلق بالصحة الإنجابية والعنف العائلي.
    Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres del medio rural, asegurando su participación en los procesos de adopción de decisiones y su acceso pleno a la administración de justicia, la educación, los servicios de atención de la salud y las facilidades de crédito. UN وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصة لاحتياجات نساء الريف، وأن تكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وإمكانية تامة للجوء إلى القضاء، والحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية.
    Debe prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres, los marginados, los indígenas y los más pobres. UN وينبغي العناية على نحو خاص باحتياجات المرأة والفئات المهمشة، والسكان الأصليين وأفقر فئات السكان.
    ; modificar las condiciones de trabajo, en la medida de lo posible, a fin de adecuarlas a las necesidades de las mujeres con discapacidad, a las que se debe ofrecer protección legal contra la pérdida infundada del puesto de trabajo debido a su discapacidad; UN وتكييف ظروف العمل، قدر اﻹمكان، بما يناسب احتياجات النساء المعوقات اللائي ينبغي أن تكفل لهن الحماية القانونية ضد فقد وظائفهن على غير أساس ولكونهن معوقات؛
    Según las cifras disponibles, solo el 5% de los programas de educación y capacitación están destinados a atender a las necesidades de las mujeres rurales. UN وتبين الأرقام المتوافرة أن نسبة 5 في المائة فقط من الخدمات من قبيل برامج التعليم والدورات التدريبية تلبي احتياجات المرأة الريفية.
    Sin embargo, para ello, las políticas y los programas del mercado de trabajo deben adaptarse a las necesidades de las mujeres. UN بيد أنه للقيام بذلك، ينبغي أن تصمَّم سياسات وبرامج سوق العمل وفق ما يلبي احتياجات المرأة.
    El PNUD proporcionará asistencia para formular marcos de seguimiento y evaluación que permitan vigilar en qué medida las iniciativas de recuperación responden a las necesidades de las mujeres. UN وسيقدم البرنامج الإنمائي مساعدة في مجال تصميم أطر الرصد والتقييم التي تتبع استجابة مبادرات الانتعاش لحاجات المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد