ويكيبيديا

    "a las necesidades humanitarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للاحتياجات الإنسانية
        
    • الاحتياجات الإنسانية
        
    • بالاحتياجات الإنسانية
        
    • مواجهة الاحتياجات
        
    • للحاجات الإنسانية
        
    • والاحتياجات الإنسانية
        
    Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Asimismo, el FNUAP ha tratado de manera sistemática de desarrollar su capacidad y de responder con más eficacia a las necesidades humanitarias en las situaciones de emergencia. UN كما اضطلع الصندوق بجهود منتظمة لتطوير قدراته والاستجابة للاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ بفعالية أكبر.
    Asimismo, el UNFPA ha tratado de manera sistemática de desarrollar su capacidad y de responder con más eficacia a las necesidades humanitarias en las situaciones de emergencia. UN كما اضطلع الصندوق بجهود منتظمة لتطوير قدراته والاستجابة للاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ بفعالية أكبر.
    Responden a las necesidades humanitarias más urgentes en los sectores prioritarios de los centros de Bunia, Dungu y Ango. UN وهي تلبي أشد الاحتياجات الإنسانية إلحاحاً في قطاعات ذات أولوية في محاور في بونيا ودونغو وأنغو.
    Cabe esperar que los donantes contribuyan generosamente para responder a las necesidades humanitarias de Sierra Leona. UN ومن المأمول أن يساهم المانحون بسخاء في تلبية الاحتياجات الإنسانية في سيراليون.
    La capacidad de las Naciones Unidas para responder a las necesidades humanitarias urgentes también dependía en gran medida de la disponibilidad de recursos. UN وأضافت أن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية العاجلة تعتمد أيضا بشكل كبير على توفر الموارد.
    Además, las Naciones Unidas elaboraron programas conjuntos con la sociedad civil y, de ese modo, promoviendo una mejor respuesta coordinada a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت الأمم المتحدة أيضا برامج مشتركة مع المجتمع المدني، ومن ثم تحركت نحو تعزيز الاستجابة المنسقة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Es necesario fortalecer las capacidades nacionales y locales, no sólo para responder oportuna y adecuadamente a las necesidades humanitarias sino también para estar mejor preparados y reducir el riesgo de desastre. UN وينبغي عمل المزيد من أجل تعزيز القدرات الوطنية والمحلية، ليس لتأمين الاستجابة الكافية للاحتياجات الإنسانية وفي الوقت الملائم فحسب، بل لتعزيز الاستعداد ولتقليل أخطار الكوارث أيضا.
    Quisiera reiterar que los Estados Unidos apoyan decididamente las respuestas neutrales, imparciales, independientes y rigorosas a las necesidades humanitarias de todo el mundo. UN أود أن أؤكد دعم الولايات المتحدة القوي لاستجابات محايدة وغير منحازة ومستقلة وجريئة للاحتياجات الإنسانية في العالم.
    Por consiguiente, la respuesta a las necesidades humanitarias y de protección de las personas desplazadas como consecuencia de fenómenos y procesos relacionados con el clima reviste una especial importancia. UN ولذلك فإن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات الحماية لمن ينزحون نتيجة للأحداث المتصلة بالمناخ تكتسب أهمية خاصة.
    Las Naciones Unidas intensificaron su apoyo a estas actividades y respondieron a las necesidades humanitarias. UN وعززت الأمم المتحدة الدعم المقدم إلى تلك الجهود واستجابت للاحتياجات الإنسانية.
    Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN وشددوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    El ACNUR respondió a las necesidades humanitarias inmediatas de los desplazados de Timor Oriental y de los refugiados de los campamentos de Timor Occidental proporcionándoles socorro de emergencia, transporte y combustible. UN واستجابت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للاحتياجات الإنسانية العاجلة للأشخاص المشردين في تيمور الشرقية وللاجئين في مخيمات في تيمور الغربية، إذ قامت بتوفير الإغاثة العاجلة والنقل والبنزين.
    El ACNUR respondió a las necesidades humanitarias inmediatas de los desplazados de Timor Oriental y de los refugiados de los campamentos de Timor occidental proporcionándoles socorro de emergencia, transporte y combustible. UN واستجابت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للاحتياجات الإنسانية العاجلة للأشخاص المشردين في تيمور الشرقية وللاجئين في مخيمات في تيمور الغربية، إذ قامت بتوفير الإغاثة العاجلة والنقل والبنزين.
    El Director Regional explicó cómo respondía el UNICEF a las necesidades humanitarias que suponían una cierta urgencia y exigían medidas sostenibles. UN وأوضح المدير الإقليمي الكيفية التي تستجيب بها اليونيسيف للاحتياجات الإنسانية التي تعكس درجة معينة من الإلحاح وتتطلب العمل المستمر.
    Los miembros del Consejo instaron a las autoridades interesadas a reconocer su responsabilidad con respecto a las necesidades humanitarias provocadas por el desplazamiento forzoso e involuntario. UN وحث أعضاء المجلس السلطات المعنية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن الترحيل القسري.
    Utilizaba una estrategia múltiple que apuntaba a las necesidades humanitarias al mismo tiempo que a la rehabilitación y al fomento de la capacidad y el desarrollo de mediano plazo. UN وهو يستخدم استراتيجية متعددة الاتجاهات تتناول الاحتياجات الإنسانية والتأهيل وبناء القدرات على المدى المتوسط والتنمية.
    La Unión Europea ha respondido con una asistencia de amplia escala a las necesidades humanitarias y de reconstrucción existentes en el Afganistán. UN وقد استجاب الاتحاد الأوروبي، بمساعدة واسعة النطاق، الاحتياجات الإنسانية والتعميرية القائمة في أفغانستان.
    Al responder a las emergencias, el UNFPA también presta atención a las necesidades humanitarias, de transición y de desarrollo que están surgiendo. UN وفي حين يستجيب الصندوق لحالات الطوارئ، فهو على استعداد أيضا لتلبية الاحتياجات الإنسانية والانتقالية والإنمائية الناشئة.
    Si bien está resuelto a proteger las vidas de sus ciudadanos, Israel seguirá subviniendo a las necesidades humanitarias básicas de la población de Gaza. UN وإسرائيل، إذ تصمم على حماية أرواح مواطنيها، ستواصل تزويد سكان غزة بالاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Durante el período que se examina, la UNAMI ha seguido facilitando la continuidad de los esfuerzos de apoyo a las iniciativas de coordinación de las autoridades iraquíes, en respuesta a las necesidades humanitarias surgidas desde el comienzo de las hostilidades en distintas partes del país. UN 46 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، واصلت البعثة تيسير الاضطلاع بالجهود المتواصلة لدعم جهود التنسيق التي تبذلها السلطات العراقية في مواجهة الاحتياجات الإنسانية الناشئة عن اندلاع القتال في مختلف أنحاء البلد.
    Hay que elaborar una respuesta urgente, clara y alentadora a las necesidades humanitarias de África y promover las condiciones para el desarrollo sostenible en el continente africano. UN وينبغي أن نصوغ استجابة عاجلة وواضحة ومشجعة للحاجات الإنسانية في أفريقيا وأن نعزز الظروف المؤدية إلى التنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Ello requiere marcos flexibles que permitan a los asociados responder a la fragilidad y a las necesidades humanitarias y, al mismo tiempo, contribuir a la construcción del Estado. UN ويستلزم ذلك الأخذ بأطر عمل مرنة تتيح للشركاء الاستجابة لمتطلبات الوضع الهش والاحتياجات الإنسانية مع العمل في الوقت ذاته صوب تحقيق انطلاقة البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد