El orador reafirma el apoyo de su Gobierno a las normas de derechos humanos y los valores democráticos que se busca fortalecer con la Declaración. | UN | وأكد من جديد دعم حكومته لمعايير حقوق الإنسان الدولية والقيم الديمقراطية التي يستهدف الإعلان تقويتها. |
Sin un medio económico mundial favorable y una promoción equilibrada de los derechos de los pueblos en todas partes, la adhesión universal a las normas de derechos humanos será difícil de conseguir. | UN | وبدون تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مواتية وتعزيز حقوق الشعوب في كل مكان بشكل متوازن فسيظل الامتثال الشامل لمعايير حقوق الإنسان أمرا بعيد المنال. |
En consecuencia, no había necesidad de contar con una publicación específica relativa a las normas de derechos humanos. | UN | ومن ثم، تنتفي الحاجة إلى وجود مطبوع محدد يشير إلى معايير حقوق اﻹنسان. |
Esto supondría una mayor garantía de que el reglamento se ajusta a las normas de derechos humanos y al marco constitucional de Kosovo. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل تماشي القواعد التنظيمية مع معايير حقوق الإنسان ومع الإطار الدستوري لكوسوفو. |
El Centro ha organizado también de vez en cuando seminarios para las fuerzas armadas a propósito de la necesidad de atenerse a las normas de derechos humanos. | UN | كما نظم المركز من وقت ﻵخر ندوات للقوات المسلحة حول ضرورة الالتزام بمعايير حقوق الانسان. |
También debe adoptar procedimientos y reglamentos conformes a las normas de derechos humanos para la actuación de la policía al controlar a grandes masas de manifestantes. | UN | وينبغي أن تقوم، عملاً بمعايير حقوق الإنسان، باعتماد إجراءات ولوائح بشأن تحكم الشرطة في المظاهرات الحاشدة. |
Todos los interesados deberían reconocer la importancia de tales medidas alternativas para la administración de un sistema de justicia penal basado en la comunidad y orientado a las víctimas y deberían prestar apoyo a esos mecanismos siempre y cuando se ajusten a las normas de derechos humanos; | UN | وينبغي أن يقر جميع أصحاب المصلحة بأهمية هذه التدابير البديلة في تحقيق نظام عدالة جنائية مجتمعي ويخدم مصالح الضحايا، وأن يقدموا الدعم إلى هذه الآليات شريطة أن تكون مطابقة لقواعد حقوق الإنسان. |
9. Examen de las leyes y reglamentos que no sean conformes al espíritu de la Constitución modificada y a las normas de derechos humanos. | UN | 9- إعادة النظر في القوانين واللوائح التنظيمية التي لا تتسق مع روح الدستور المعدل ومعايير حقوق الإنسان. |
La Asamblea General debería hacer un llamamiento a todos los Estados para que facilitaran información sobre la medida en que sus normas vigentes se ajustan a las normas de derechos humanos. | UN | 73 - كما ينبغي للجمعية العامة أن تدعو جميع الدول إلى تقديم تقارير عن مدى امتثال ترتيباتها القائمة لمعايير حقوق الإنسان. |
Preocupaban las condiciones en los centros de detención: la detención tenía que ajustarse a las normas de derechos humanos, y los respectivos Gobiernos carecían de una política de detención para los migrantes. | UN | وجرى الإعراب عن القلق إزاء الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز؛ وذُكر أن الاحتجاز لا بد أن يجري وفقا لمعايير حقوق الإنسان، وأن الحكومة المعنية ليس لديها سياسة بشأن احتجاز المهاجرين. |
No obstante, los Estados deben garantizar que los mecanismos selectivos se ajusten a las normas de derechos humanos y se utilicen únicamente en el marco de una estrategia a más largo plazo para garantizar progresivamente la protección universal. | UN | ومع ذلك، فإنه يجب على الدول أن تضمن امتثال آليات تحديد الأهداف بهذا المعنى لمعايير حقوق الإنسان وأن يجري استخدامها فقط في إطار استراتيجية طويلة الأجل لضمان الحماية الشاملة تدريجياً. |
En el Pakistán, la UNODC facilitó la elaboración de un proyecto de ley modelo de prisiones, lo que incluía un conjunto de normas dirigidas a reglamentar la administración de los establecimientos penitenciarios y el tratamiento de los reclusos con arreglo a las normas de derechos humanos. | UN | وفي باكستان أسهم المكتب في وضع قانون نموذجي بشأن السجون يتضمَّن مجموعة قواعد ترمي إلى تنظيم عملية إدارة السجون ومعاملة المسجونين وفقاً لمعايير حقوق الإنسان. |
Sin embargo, no deben idealizarse las reglas y costumbres locales, sino que es preciso analizarlas cuidadosamente para comprobar que se ajustan a las normas de derechos humanos, en particular en materia de no discriminación e igualdad, y garantizar que no se refuerzan los patrones de marginación existentes. | UN | غير أنه يجب عدم اعتبار القواعد والأعراف المحلية مثالية، بل يجب التأكد بعناية من مطابقتها لمعايير حقوق الإنسان، ولا سيما معيار عدم التمييز والمساواة وذلك لكفالة عدم ترسيخ أنماط للتهميش القائمة. |
Los presidentes reiteraron que los derechos humanos debían integrarse en todos los programas del sistema de las Naciones Unidas y subrayaron la necesidad de que todas las partes del sistema actuasen conforme a las normas de derechos humanos y, con este objetivo, capacitaran a su personal en esa materia. | UN | وكرر الرؤساء اﻹعراب عن ضرورة دمج الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في جميع جوانب منظومة اﻷمم المتحدة، وأكدوا الحاجة إلى أن تعمل جميع أجزاء المنظومة وفقا لمعايير حقوق اﻹنسان، وأن تتخذ، تحقيقا لهذه الغاية، جميع ما يلزم من تدابير لتدريب موظفيها في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Si bien a menudo son complementarias, las normas creadas por la ética no son necesariamente iguales a las normas de derechos humanos. | UN | وبالرغم من أن النهجين متكاملان فإن المعايير التي تطرحها الأخلاق ليست بالضرورة هي معايير حقوق الإنسان. |
Reitera su convicción de que esa práctica es ilícita conforme a las normas de derechos humanos. | UN | وهي تعرب مرة أخرى عن اقتناعها بأن تلك الممارسة غير مشروعة بموجب معايير حقوق الإنسان. |
Esa práctica es ilícita conforme a las normas de derechos humanos. | UN | وتعتبر تلك الممارسة غير مشروعة بموجب معايير حقوق الإنسان. |
Es preciso que se siga prestando atención a la formulación de marcos legislativos y procedimientos operacionales normalizados que den validez a las normas de derechos humanos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام مستمر لوضع أطر تشريعية وإجراءات معيارية للتشغيل تضع معايير حقوق الإنسان موضع التنفيذ. |
Tradicionalmente hemos adherido a las normas de derechos humanos establecidas en los instrumentos de las Naciones Unidas y en las principales convenciones, las hemos aplicado y hemos apoyado su acatamiento. | UN | ولقد جعلنا من تقاليدنا التقيد بمعايير حقوق الإنسان التي تنص عليها صكوك اﻷمم المتحدة واتفاقياتها الرئيسية وتنفيذها ودعم الامتثال لها. |
Los representantes indígenas consideran que la Declaración y el Programa de Acción de Durban no satisfacen enteramente las expectativas acerca de los derechos indígenas y, en realidad, podían considerarse como un paso atrás en lo que concierne a las normas de derechos humanos. | UN | إذ يشعر ممثلو الشعوب الأصلية أن إعلان وبرنامج عمل ديربان لا يلبيان التوقعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وأنه من الممكن فعليا اعتبارهما خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالوفاء بمعايير حقوق الإنسان. |
Es fundamental complementar las fuentes de datos utilizadas por el Programa conjunto de monitoreo con series de datos adicionales que se refieran específicamente a las normas de derechos humanos. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية استكمال مصادر البيانات التي يستخدمها برنامج الرصد المشترك بمجموعات بيانات إضافية تتصل تحديدا بمعايير حقوق الإنسان. |
Todos los interesados deberían reconocer la importancia de tales medidas alternativas para la administración de un sistema de justicia penal basado en la comunidad y orientado a las víctimas y deberían prestar apoyo a esos mecanismos siempre y cuando se ajusten a las normas de derechos humanos; | UN | وينبغي أن يقر جميع أصحاب المصلحة بأهمية هذه التدابير البديلة في تحقيق نظام عدالة جنائية مجتمعي ويخدم مصالح الضحايا، وأن يقدموا الدعم إلى هذه الآليات شريطة أن تكون مطابقة لقواعد حقوق الإنسان. |
:: El marco jurídico vigente tiene en cuenta los mecanismos de justicia tradicional, se ajusta a los principios básicos de administración de justicia y a las normas de derechos humanos y presta una atención particular a las cuestiones de género y a la justicia de menores | UN | :: وضع إطار قانوني يأخذ في الاعتبار آليات العدالة التقليدية التي تتمسك بالمبادئ الأساسية لإقامة العدل ومعايير حقوق الإنسان مع إيلاء اهتمام خاص بتحقيق العدالة بين الجنسين ومسائل قضاء الأحداث |
Una vez que se haya establecido ese grupo, la eliminación de sus situaciones de extrema pobreza debe considerarse una obligación equivalente a las normas de derechos humanos. | UN | ومتى حددت هذه الفئة، لزم اعتبار إزالة ظروف فقرها المدقع واجباً مناظراً لتنفيذ قواعد حقوق الإنسان. |