En respuesta a las observaciones del representante de Burundi, la oradora acoge favorablemente las novedades positivas que se han producido en el país, pero señala que siguen sin resolverse ciertas cuestiones. | UN | وفي ردها على تعليقات ممثل بروندي رحبت بالتطورات الإيجابية في ذلك البلد ولكنها أشارت إلى أن هناك عدد من القضايا التي لا يزال من المتعين حلها. |
El Relator Especial considera que esta conducta constituye una violación de los privilegios y la inmunidad otorgados a los expertos independientes y muestra su oposición a las observaciones del representante de Zimbabwe. | UN | واعتبر المقرر الخاص هذا السلوك انتهاكا للامتيازات والحصانة الممنوحة للخبراء المستقلين واعترض على تعليقات ممثل زيمبابوي. |
En respuesta a las observaciones del representante de la Federación de Rusia, observa que la Dependencia está obligada a acatar su estatuto. | UN | وردا على تعليقات ممثل الاتحاد الروسي، قال إن الوحدة ملتزمة بالتقيد بنظامها الأساسي. |
Respondiendo a las observaciones del representante de Noruega, el orador asegura a la Comisión que Venezuela hace todo lo posible por identificar a los autores de la matanza de indios Yanomani y ponerlos en manos de la justicia. | UN | وردا على ملاحظات ممثل النرويج فإن فنزويلا تؤكد للجنة أنها تبذل قصارى جهدها لتحديد المسؤولين عن مذبحة هنود يانوماني وتقديمهم للعدالة. |
En respuesta a las observaciones del representante de Francia con respecto a personal supernumerario, dice que es cierto que ha habido algunos funcionarios cuyos puestos han quedado abolidos pero que en ese momento no se pudieron reasignar a puestos permanentes. | UN | وردا على ملاحظات ممثل فرنسا بشأن الموظفين الزائدين عن الملاك قال لقد كان هنالك بالفعل عدد من الموظفين الذين ألغيت وظائفهم ولكن لم يتيسر إعادة تكليفهم في ذلك الوقت في وظائف دائمة. |
91. Contestando a las observaciones del representante de la Comisión de las Comunidades Europeas, el Presidente reiteró la observación que había hecho anteriormente de que el resumen recogía sus propias impresiones de las deliberaciones del Comité sobre este tema. | UN | ١٩ ـ ردا على تعليقات ممثل لجنة الاتحادات اﻷوروبية، أكد الرئيس من جديد ملاحظاته السابقة أي ان الملخص يعكس انطباعاته بشأن مناقشات اللجنة حول هذا البند. |
En respuesta a las observaciones del representante de Bangladesh, el orador dice que anticiparse a los problemas ayudando a los directores a administrar mejor sus programas es algo que forma parte del mandato de la OSSI. | UN | 22 - وقال ردا على تعليقات ممثل بنغلاديش إن منع ظهور المشاكل عن طريق مساعدة المديرين على إدارة برامجهم على نحو أفضل يشكل جزءا من ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
58. El Sr. DIENG (Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Haití), respondiendo a las observaciones del representante de Haití, dice que siente una afinidad especial por Haití porque fue la primera república negra. | UN | ٥٨ - السيد ديانغ )الخبير المستقل المعني بحالة حقوق اﻹنسان في هايتي(: قال في معرض الرد على تعليقات ممثل هايتي أنه يشعر بتعاطف خاص مع هايتي ﻷنها أول جمهورية سوداء في العالم. |
70. En respuesta a las observaciones del representante de Israel, el Relator Especial dice que realmente fue muy bien recibido por el Gobierno de Israel y que ninguna de sus preguntas quedó sin responder. | UN | 70 - وردّا على تعليقات ممثل إسرائيل، قال إن حكومة إسرائيل استقبلته حقا استقبالا جيدا جدا ولم تترك أي سؤال من أسئلته دون إجابة. |
En respuesta a las observaciones del representante de Kenya, la oradora señala que es fundamental establecer los objetivos de la nueva legislación antes de redactarla, pero que los gobiernos deberían estudiar la modificación de las leyes vigentes para incluir el tema de la discapacidad en lugar de adoptar nuevos estatutos específicos. | UN | ورداً على تعليقات ممثل كينيا، قالت إن من المهم تحديد أهداف التشريع الجديد قبل صوغه، وإن كان من المتعين على الحكومة أيضاً أن تنظر في تعديل القوانين القائمة كي تدرج قضايا الإعاقة بدلاً من اعتماد أنظمة أساسية جديدة معينة. |
En respuesta a las observaciones del representante de la República Islámica del Irán, tras agradecerle la invitación de volver a visitar su país, dice que no se trata en este caso de la libertad de expresión. Más bien se trata de la necesidad de hacer frente a los excesos en su ejercicio, tanto si están cometidos por un grupo, como por un particular o un gobierno. | UN | 31 - وردا على تعليقات ممثل جمهورية إيران الإسلامية وبعد أن شكره على دعوته إلى زيارة بلده مرة أخرى، قال إن حرية التعبير نفسها ليست موضع خلاف، بل المطلوب هو ضرورة التعامل مع التجاوزات في ممارستها، سواء صدرت عن جماعة أو فرد أو حكومة. |
67. La Sra. Bertini (Secretaria General Adjunta de Gestión), respondiendo a las observaciones del representante de los Estados Unidos de América, dice que no es justo dar a entender que el Secretario General no siente la necesidad de un código deontológico. | UN | 67 - السيدة بيرتيني (وكيل الأمين العام لشؤون التنظيم): قالت، ردا على تعليقات ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، إنه ليس من الإنصاف القول بأن الأمين العام لم ير ضرورة لوجود مدونة لقواعد السلوك. |
87. La Sra. Abdelhady Nasser (Observadora de Palestina), refiriéndose a las observaciones del representante de Israel, dice que rechaza categóricamente sus declaraciones y sobre todo sus ataques personales dirigidos contra el jefe del OOPS. | UN | 87 - السيدة عبد الهادي ناصر (المراقبة عن فلسطين): قالت، ردا على تعليقات ممثل إسرائيل، إنها ترفض ملاحظاته جملة وتفصيلا، وخصوصا هجومه الشخصي على المفوض العام. |
Para responder a las observaciones del representante de Jamaica sobre la cuestión de las Islas Turcas y Caicos, la oradora dice que, desde agosto de 2009, cuando se suspendieron el gobierno ministerial y la Asamblea Legislativa, se ha avanzado mucho en la integración de los principios de una gestión financiera sólida y la buena gobernanza en la administración y todas las instituciones del Territorio. | UN | 80 - ورداً على تعليقات ممثل جامايكا بشأن مسألة جزر تركس وكايكوس، قالت إنه منذ آب/أغسطس 2009، عندما تم تعليق عمل الحكومة الوزارية ومجلس الجمعية الوطنيةالنواب، تحقق أحرز تقدم كبير في توطيد مبادئ الإدارة المالية السليمة والحوكمة والحكم الرشيدة في جميع مؤسسات الإقليم وإداراته. |
52. Como respuesta a las observaciones del representante de Argelia, dice que hay en realidad seis operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, aparte de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), que carecen de un componente de derechos humanos; corresponde al Consejo de Seguridad establecer, modificar y dar por concluido el mandato de la MINURSO. | UN | 52 - ورداً على تعليقات ممثل الجزائر قال إن هناك في واقع الأمر ست من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بخلاف بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وهي خالية من عنصر لحقوق الإنسان، ولمجلس الأمن أن ينشئ أو يعدِّل أو ينهي ولاية البعثة المذكورة. |
79. Pasando a las observaciones del representante de Israel con respecto a la politización del mandato del Organismo, el orador dice que la realidad ineludible de trabajar en un entorno de conflicto profundamente polarizado es la elevada sensibilidad política acerca de todo lo que el Organismo dice o hace, o lo que no dice o no hace. | UN | 79 - وانتقل إلى الرد على تعليقات ممثل إسرائيل بشأن تسييس ولاية المنظمة فقال إن الواقع الذي لا مهرب منه عند العمل في بيئات للنزاع تتسم بالاستقطاب الشديد هو وجود حساسية سياسية عالية إزاء أي شيء تقوله الوكالة أو تفعله - أو لا تقوله أو لا تفعله. |
12. El Sr. HALLIDAY (Subsecretario General de Gestión de los Recursos Humanos), respondiendo a las observaciones del representante del Camerún, dice que la Secretaría concede gran valor a la movilidad como medio tanto de impulsar la carrera del funcionario como de promover un fecundo intercambio de ideas. | UN | ١٢ - السيد هاليداي )اﻷمين العام المساعدة لتنظيم الموارد البشرية(: رد على تعليقات ممثل الكاميرون، فقال إن القابلية للتحرك والانتقال تحظى بتقدير كبير في اﻷمانة العامة بوصفها وسيلة للتطوير الوظيفي وللتدرب على مجالات متعددة. |
El Sr. Pak Tok Hun (República Popular Democrática de Corea), en respuesta a las observaciones del representante del Japón, dice que su delegación ha planteado reiteradamente la cuestión de los crímenes cometidos por el Japón en el pasado, incluido el reclutamiento forzado de mujeres de solaz, habida cuenta de la escala y la gravedad de esos crímenes. | UN | 3 - السيد باك توك هون (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): رد على تعليقات ممثل اليابان قائلاً إن وفده دأب على إثارة قضية الجرائم التي ارتكبتها اليابان في الماضي، بما في ذلك تجنيدها الإجباري لنساء المتعة، وذلك بسبب ضخامة عدد تلك الجرائم وجسامتها. |
40. El Sr. TERRIER (Francia), en ejercicio de su derecho de respuesta, objeta a las observaciones del representante de las Islas Marshall sobre los territorios de la Polinesia francesa. | UN | ٤٠ - السيد تيرييه )فرنسا(: استخدم حق الرد واعترض على ملاحظات ممثل جزر مارشال فيما يتعلق بأراضي بولينيزيا الفرنسية. |
En respuesta a las observaciones del representante del Japón, afirma que las autoridades del país de destino no deben tratar a las víctimas de la trata de personas como migrantes indocumentados, sino como víctimas de delitos comunes, pese a no ser nacionales del país. | UN | وفي معرض الرد على ملاحظات ممثل اليابان، قالت إن ضحايا الاتجار بالأشخاص لا ينبغي أن تعاملهم السلطات في بلد المقصد على أنهم مهاجرون غير شرعيين، بل على أنهم أناس ضحايا لجريمة عادية، حتى وإن لم يكونوا من مواطني ذلك البلد. |
68. En respuesta a las observaciones del representante de Eritrea, se insta nuevamente a todas las delegaciones a que cooperen con los procedimientos especiales, en particular las comisiones de investigación. | UN | 68 - ورد على ملاحظات ممثل إريتريا، فقال إنه، هنا أيضاً، يحث جميع الوفود على التعاون مع الإجراءات الخاصة، ولاسيما مع لجان التحقيق. |