ويكيبيديا

    "a las oficinas locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المكاتب الميدانية
        
    • للمكاتب الميدانية
        
    • الى المكاتب الميدانية
        
    • من المكاتب الميدانية
        
    • المكاتب الميدانية خطط شراء
        
    • ﻻمركزية تتوﻻها
        
    • على المكاتب المحلية
        
    También se han dado instrucciones a las oficinas locales para que presenten oportunamente dichos informes. UN كما صدرت إلى المكاتب الميدانية تعليمات تقضي برد تقارير الورود في الوقت المناسب.
    También se han dado instrucciones a las oficinas locales para la devolución oportuna de los informes de recepción. UN كما صدرت إلى المكاتب الميدانية تعليمات تقضي برد تقارير الورود في الوقت المناسب.
    La secretaría seguirá prestando asistencia a las oficinas locales para aumentar su capacidad de supervisar los recibos gubernamentales de suministros según lo requerido. UN وستواصل اﻷمانة تقديم المساعدة إلى المكاتب الميدانية لتعزيز قدرتها على متابعة استلام الحكومات للموارد حسب الاقتضاء.
    Se debería autorizar a las oficinas locales a que actúen sobre la base de acuerdos básicos, sujetos a los volúmenes de compras y a las restricciones presupuestarias. UN وينبغي اﻹذن للمكاتب الميدانية بالعمل على أساس اتفاقات إطارية مشروطة بقيود تتصل بالكمية والميزانية.
    Es preciso enviar a las oficinas locales instrucciones con respecto a la presentación de los informes y fijar plazos a tal fin. UN ويتعين إصدار تعليمات الى المكاتب الميدانية وتحديد مواعيد لها للتقيد بشروط اﻹبلاغ.
    15. Se debería exigir a las oficinas locales que enviaran informes de recepción, con detalles completos, en plazos estipulados, respecto de las mercancías pedidas para ellas por la sede del ACNUR. UN ٥١ - ينبغي أن يطلب من المكاتب الميدانية أن تقدم تقارير استلام تبين جميع التفاصيل المتعلقة بالسلع التي يطلبها مقر المفوضية لتلك المكاتب خلال فترة محددة.
    Se sugirió que las visitas sobre el terreno se realizaran a las oficinas locales donde se preparaban los programas por países. UN وارتؤي إجراء الزيارات الميدانية إلى المكاتب الميدانية التي تعد فيها البرامج القطرية.
    El apoyo a las oficinas locales para resolver la acumulación de las investigaciones de los casos de fraude en el reasentamiento. UN تقديم الدعم إلى المكاتب الميدانية للتغلب على تراكم التحقيقات في الاحتيال المتعلق بإعادة التوطين.
    Además, se realizaron contribuciones a las oficinas locales de la UNODC para la ejecución de programas exhaustivos de creación de capacidad basados en los países. UN ولا يشمل ذلك المساهمات المقدَّمة إلى المكاتب الميدانية التابعة للمكتب لتنفيذ برامج قُطرية متعمّقة لبناء القدرات.
    La Administración dio instrucciones a las oficinas locales en las que se destacaban las condiciones especiales de las contribuciones de la Comunidad Europea y se solicitaba el estricto cumplimiento de los requisitos. UN وأصدرت اﻹدارة توجيها إلى المكاتب الميدانية يبرز الشرط الخاص الذي يحكم تبرعات الجماعة اﻷوروبية ويطلب الامتثال الصارم لهذه الاشتراطات.
    En julio de 1994 se cursaron instrucciones a las oficinas locales para pedirles que incluyesen en sus presupuestos partidas para protección, gestión de programas y determinados otros tipos de capacitación con destino al personal no perteneciente al ACNUR. UN ٩ - صدرت، في تموز/يوليه ١٩٩٤، تعليمات إلى المكاتب الميدانية تطلب إليها أن تدرج في ميزانياتها مخصصات من أجل الحماية وإدارة البرامج وبعض أنواع التدريب اﻷخرى من أجل الموظفين من غير موظفي المفوضية.
    En julio de 1994 se cursaron instrucciones a las oficinas locales para pedirles que incluyesen en sus presupuestos partidas para protección, gestión de programas y determinados otros tipos de capacitación con destino al personal no perteneciente al ACNUR. UN ٩ - صدرت، في تموز/يوليه ١٩٩٤، تعليمات إلى المكاتب الميدانية تطلب إليها أن تدرج في ميزانياتها مخصصات من أجل الحماية وإدارة البرامج وبعض أنواع التدريب اﻷخرى من أجل الموظفين من غير موظفي المفوضية.
    El ACNUR declaró que a fines de septiembre de 1997 se finalizaría el envío de lectores de códigos de barras a las oficinas locales. UN ٣٧ - ذكرت المفوضية أنه سيجري الانتهاء من إرسال قارئات رموز الخطوط المتوازية إلى المكاتب الميدانية في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    En agosto de 1997 fueron enviadas a las oficinas locales las lectoras de códigos de barras, junto con la más reciente mejora del sistema MINDER. UN وقد أُرسلت قارئات رموز اﻷعمدة البيانية إلى المكاتب الميدانية في آب/أغسطس ١٩٩٧ هي وأحدث معدات تطوير نظام " مايندر " .
    Se debería autorizar a las oficinas locales a que actúen sobre la base de acuerdos básicos, sujetos a los volúmenes de compras y a las restricciones presupuestarias. UN وينبغي اﻹذن للمكاتب الميدانية بالعمل على أساس اتفاقات إطارية مشروطة بقيود تتصل بالكمية والميزانية.
    Esta revisión proporcionaba directrices más amplias a las oficinas locales en materia de procedimiento sobre cómo procesar, verificar y aceptar los informes. UN ويوفر هذا التنقيح إرشادات إجرائية أكثر إسهابا للمكاتب الميدانية بشأن كيفية معالجة تقارير رصد المشاريع الفرعية وكيفية تدقيقها وقبولها.
    Esta revisión proporcionaba directrices más amplias a las oficinas locales en materia de procedimiento sobre cómo procesar, verificar y aceptar los informes. UN ويوفر هذا التنقيح إرشادات إجرائية أكثر إسهابا للمكاتب الميدانية بشأن كيفية معالجة تقارير رصد المشاريع الفرعية وكيفية تدقيقها وقبولها.
    33. Se examinaron los recordatorios enviados por la Administración a las oficinas locales. UN ٣٣ - تم استعراض التذكيرات التي أرسلتها اﻹدارة الى المكاتب الميدانية.
    Se han transmitido instrucciones a las oficinas locales insistiendo en la devolución oportuna de los informes de recepción. UN وقد صدر توجيه الى المكاتب الميدانية يشدد على إعادة تقارير الاستلام في حينها.
    Se pedirá a las oficinas locales que evalúen sus programas actuales a la luz de la nueva política y las nuevas prioridades y que comuniquen sus planes de ejecución a la División de Apoyo a las Operaciones. UN وسيُطلَب من المكاتب الميدانية تقييم برامجها الحالية في ضوء السياسة واﻷولويات الجديدة، وأن تعود إلى شعبة الدعم التشغيلي بخططها المُعدﱠة للتنفيذ.
    Si bien la Administración reconoció las ventajas que se derivaban de los planes anuales de adquisiciones, no había exigido a las oficinas locales que cumplieran el requisito de presentarlos en vista del escaso valor que esos informes revestían para el ACNUR. UN وعلى الرغم من أن الادارة وافقت على الفوائد التي يمكن تحقيقها من خطط الشراء السنوية، فإنها استغنت عن شرط أن تقدم المكاتب الميدانية خطط شراء سنوية نظرا لﻷهمية المحدودة لهذه التقارير بالنسبة للمفوضية.
    Una delegación, con el apoyo de otras, destacó las exigencias cada vez mayores que el sistema de las Naciones Unidas imponía a las oficinas locales del PNUD, particularmente en lo relativo a la función del Coordinador Residente. UN ١٧٧ - وأكد أحد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، المطالب المتزايدة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة على المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما فيما يتعلق بمهمة المنسق المقيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد