Según se informa, a los ciudadanos no árabes se los priva de igualdad de acceso a las oportunidades de empleo y de educación y se los amenaza físicamente. | UN | ويذكر أن المواطنين غير العرب يحرمون من الحصول، على قدم المساواة، على فرص العمل والتعليم كما يتعرضون للتهديدات. |
En lo que atañe a las oportunidades económicas y de empleo, no hay leyes o políticas concretas que impidan el acceso de las mujeres a las oportunidades de empleo. | UN | وفيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وفرص التوظيف ليست هناك أية قوانين أو سياسات صريحة تعوق حصول المرأة على فرص العمل. |
El Gobierno ha reforzado algunas de esas medidas y ha adoptado muchos nuevos planes para permitir que la mujer acceda a las oportunidades de empleo. | UN | وقد قامت الحكومة بتعزيز بعض هذه التدابير كما أقرت كثيراً من المشاريع الجديدة لتمكين المرأة من الحصول على فرص العمل. |
También se abordó la cuestión de la discriminación en el empleo como problema en que se produce una intersección entre inmigración, discriminación racial y xenofobia que se manifiesta en la falta de igualdad en el acceso de muchos afrodescendientes a las oportunidades de empleo. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على قضية التمييز في العمل بوصفه مجالاً يظهر فيه تقاطع الهجرة والتمييز العنصري وكره الأجانب في عدم المساواة في وصول العديد من المنحدرين من أصل أفريقي إلى فرص العمل. |
Los objetivos a que se aspira son lograr una fuerza de trabajo equitativa y representativa, detectar y eliminar las barreras al empleo y el ascenso profesional, aplicar medidas especiales y apoyar los programas destinados a corregir una situación anterior de desventaja, y contribuir a un acceso justo y equitativo a las oportunidades de empleo y las prestaciones sociales que ofrece el gobierno del Yukón. | UN | وتمثل أهداف هذه السياسة في إقامة يد عاملة متوازنة وتمثيلية؛ وتحديد وإزالة الحواجز أمام العمل والترقي؛ وتنفيذ تدابير خاصة وبرامج دعم لتصحيح وضع سابق غير مؤات؛ والمساهمة في الوصول المنصف والعادل إلى فرص العمل والمنافع التي توفرها حكومة يوكون. |
En una encuesta al personal realizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados el presente año, la mayoría de los encuestados respondió que las limitaciones a las oportunidades de empleo del cónyuge era el principal obstáculo para la movilidad dentro del ACNUR. | UN | وفي دراسة أجرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هذا العام عن الموظفين، اعتبرت أغلبية المجيبين القيود المفروضة على فرص عمل الأزواج العامل الرئيسي الذي يعرقل تنقل الموظفين داخل المفوضية. |
:: Garantizar que las mujeres tengan acceso en condiciones de igualdad a las oportunidades de empleo y los servicios del mercado laboral, así como a los servicios sociales. | UN | :: كفالة تمتع المرأة بالمساواة في الاستفادة من فرص العمل والوصول إلى خدمات سوق العمل والخدمات الاجتماعية. |
Vivir en un entorno difícil, carente de infraestructura, y situado en los márgenes de la sociedad es otro factor que limita el acceso a las oportunidades de empleo. | UN | ويعتبر العيش في بيئة صعبة تفتقر إلى الهياكل الأساسية وعلى هامش المجتمع عاملا آخر يحد من إمكانيات الحصول على فرص العمل. |
El Estado también ha eliminado las disparidades por motivos de género en el acceso a las oportunidades de empleo. | UN | كما رأت وأزالت الدولة التفاوت بين الجنسين في الحصول على فرص العمل. |
En lo que respecta al Líbano, el orador insta a las autoridades a aplicar de forma efectiva la legislación aprobada en 2010 para facilitar el acceso de los refugiados a las oportunidades de empleo. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، حث السلطات على التنفيذ الفعال للتشريع المعتمد في عام 2010 لتيسير حصول اللاجئين على فرص العمل. |
Mi Gobierno está comprometido a reducir la pobreza ofreciendo a los pobres posibilidades de generar ingresos, garantizándoles el acceso a las oportunidades de empleo o al trabajo por cuenta propia y proporcionando una red de protección social a quienes sigan siendo víctimas de graves privaciones. | UN | وتلتزم حكومتي بتخفيض الفقر عن طريق إتاحة فرص كسب الدخل للفقراء، وضمان حصولهم على فرص العمل والمهن الحرة، باﻹضافة الى توفير شبكة اﻷمان للذين ما زالوا يعانون الحرمان الشديد. |
104. Las actividades emprendidas para mejorar el acceso a las oportunidades de empleo fomentan la libre elección de la profesión y el empleo. | UN | 104- وتساهم الأنشطة المضطلع بها من أجل تعزيز الحصول على فرص العمل في الاختيار الحر للمهنة والوظيفة. |
El Gobierno centra su atención en proteger y promover los derechos de las personas con discapacidad, muy en especial, su derecho a las oportunidades de empleo y a la atención médica, y en garantizar su inclusión en la sociedad. | UN | وتركز الحكومة على حماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما حقهم في الحصول على فرص العمل والرعاية الطبية، وعلى كفالة دمجهم في المجتمع. |
Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de hacer efectivo el derecho universal al trabajo y el derecho a un nivel de vida adecuado, incluso mediante la promoción del acceso a las oportunidades de empleo, los servicios sociales y los programas de seguridad social, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم، بما في ذلك عن طريق تعزيز إمكانية الحصول على فرص العمل والخدمات الاجتماعية وبرامج الضمان الاجتماعي، |
En el Economic and Social Survey of Asia and the Pacific (Estudio Económico y Social de Asia y el Pacífico) de 2007 se determinó que Asia perdía entre 42.000 millones y 47.000 millones de dólares al año debido a las restricciones al acceso de las mujeres a las oportunidades de empleo. | UN | وخلصت الدراسة الاستقصائية للحالة الاقتصادية والاجتماعية عام 2007 إلى أن آسيا تفقد ما بين 42 و 47 بليون دولار في السنة بسبب القيود المفروضة على حصول المرأة على فرص العمل. |
El seminario mejoró la capacidad del Organismo para incorporar el acceso a las oportunidades de empleo en el marco de la rehabilitación comunitaria y, aprovechando la experiencia de la OIT, se organizó un seminario en Jordania para abordar los problemas específicos de esa zona. | UN | وقد عززت حلقة العمل قدرة الوكالة على أن تزيد من إدماج الوصول إلى فرص العمل في إطار إعادة التأهيل القائم على أساس مجتمعي، وفي الأردن نُظمت حلقة عمل بالإفادة من خبرة منظمة العمل الدولية لمعالجة مسائل محددة في ذلك الميدان. |
Con respecto a los pequeños proyectos comunitarios de subsistencia, como el riego y la agricultura, se informó a la Comisión Consultiva de que la información recibida de los beneficiarios había demostrado que la imagen pública de la MINUSTAH había mejorado considerablemente, debido sobre todo a las oportunidades de empleo y generación de ingresos creadas para las comunidades locales. | UN | وفي ما يتعلق بالمشاريع المجتمعية الصغيرة لسبل المعيشة، مثل الري والزراعة، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التعليقات الواردة من المستفيدين أثبتت تحسنا كبيرا في الصورة العامة للبعثة، يعزى أساسا إلى فرص العمل وتوليد الدخل المتاحة للمجتمعات المحلية. |
Las mujeres tienen un acceso limitado a las oportunidades de empleo en el sector formal; las estadísticas actuales muestran que las mujeres empleadas constituyen solo el 36,4% del total de empleados en dicho sector. | UN | 161 - لا تتوفر للمرأة امكانيات كافية للوصول إلى فرص العمل في القطاع المنظم، وتشير الإحصاءات الحالية إلى أن نسبة النساء العاملات تبلغ 36.4 في المائة فقط من مجموع العاملين في هذا القطاع. |
En una encuesta al personal realizada por el UNICEF el presente año, la mayoría de los encuestados respondió que las limitaciones a las oportunidades de empleo del cónyuge era el principal obstáculo para la movilidad dentro del UNICEF. | UN | وفي دراسة أجرتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة هذا العام عن الموظفين، اعتبرت أغلبية المجيبين القيود المفروضة على فرص عمل الأزواج العامل الرئيسي الذي يعرقل تنقل الموظفين داخل المنظمة. |
Capacidad de los centros de empleo y los centros de formación para la juventud de proporcionar a los jóvenes orientación, servicios de asesoramiento y acceso a las oportunidades de empleo existentes en los sectores público y privado | UN | لدى مراكز التوظيف ومراكز عمل الشباب القدرات اللازمة لتوجيه الشباب وتقديم الخدمات الاستشارية لهم وتزويدهم بإمكانية الحصول على فرص عمل في القطاعين العام والخاص |
Efectivamente, los discapacitados tropiezan con algunas dificultades para ejercer su derecho al empleo y a las oportunidades de empleo, conforme a la Ley de rehabilitación y asistencia social para personas discapacitadas, Nº 61 de 1999, en cuyo artículo 12 se prevé que el 5% de los puestos de todos los sectores del Estado habrán de reservarse a los discapacitados. | UN | 194- كما توجد بعض الإشكاليات التي تعترض حصول المعاق على حقه في التوظيف والحصول على فرص عمل تطبيقاً للقانون رقم 61 بشأن رعاية وتأهيل المعاق الصادر في 1999 الذي نص في مادته الثامنة عشرة على أن يخصص للمعاقين 5 في المائة من الدرجات الوظيفية في جميع القطاعات العاملة في الدولة. |
:: Aumentar el acceso a las oportunidades de empleo en la economía de mercado creciente y más inclusiva; | UN | :: زيادة المتاح من فرص العمل في إطار اقتصاد السوق المتنامي والأكثر شمولا؛ |