Pide también a la comunidad de donantes que continúe respaldando a las organizaciones humanitarias. | UN | كما يدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم الدعم للمنظمات الإنسانية. |
El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de Zimbabwe para que permita de inmediato a las organizaciones humanitarias reanudar sus actividades. | UN | ويهيب المجلس بحكومة زمبابوي أن تسمح فورا للمنظمات الإنسانية باستئناف خدماتها. |
Sin embargo, déjeme decirle sólo una cosa: Pregunten a las organizaciones humanitarias por las atrocidades cometidas por el sistema egipcio con los presos y sus familias. | UN | ولكني لن أذكر لك سوى شيء واحد. من الممكن أن تسأل المنظمات اﻹنسانية عن الفظائع التي يرتكبها النظام المصري ضد السجناء وأسرهم. |
Ha llegado el momento de considerar la posibilidad de exceptuar a las organizaciones humanitarias internacionales de las restricciones que imponen las sanciones. | UN | وقد حان الوقت للنظر في استثناء المنظمات اﻹنسانية الدولية من قيود الجزاءات. |
Sólo algunos días después del reagrupamiento las autoridades formularon un llamamiento a las organizaciones humanitarias para que intervinieran a fin de prestar ayuda a los desplazados. | UN | ولم تلجأ السلطات إلى المنظمات الإنسانية لكي تتدخل وتقدم المعونة إلى المرحلين إلا بعد تجميعهم ببضعة أيام. |
La mayoría de los instrumentos que reconocen el derecho de los Estados y las organizaciones internacionales también hacen extensible esa facultad a las organizaciones humanitarias. | UN | فمعظم الصكوك التي تعترف بحق الدول والمنظمات الدولية تسبغ هذا الاستحقاق أيضا على المنظمات الإنسانية. |
Pidieron además a la India que autorizara a los grupos internacionales de derechos humanos y a las organizaciones humanitarias a visitar Jammu y Cachemira. | UN | كما دعا الهند إلى السماح لهيئات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير. |
El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de Zimbabwe para que permita de inmediato a las organizaciones humanitarias reanudar sus actividades. | UN | ويهيب المجلس بالحكومة أن تسمح فورا للمنظمات الإنسانية باستئناف خدماتها. |
Asimismo, es crucial que se permita a las organizaciones humanitarias cubrir las necesidades básicas. | UN | وأضافت أن من الضروري أيضا السماح للمنظمات الإنسانية بتلبية الاحتياجات الأساسية. |
El Gobierno debe cumplir sus obligaciones y prestar servicios adecuados y garantizar el acceso y la seguridad a las organizaciones humanitarias capaces de proporcionar asistencia vital. | UN | ويجب أن تفي الحكومة بالتزاماتها بتوفير خدمات ملائمة وكفالة سبل الوصول والأمن للمنظمات الإنسانية التي تستطيع أن تقدم المساعدات اللازمة لإنقاذ الأرواح. |
El Consejo insta a todos los interesados a que den pleno acceso y libertad de circulación a las organizaciones humanitarias para que presten la asistencia correspondiente, pongan término de inmediato a las actividades que puedan causar nuevos desplazamientos y permitan que regresen a sus hogares todas las personas desplazadas internamente que deseen hacerlo. | UN | ويدعو المجلس جميع الأطراف المعنية إلى أن توفّر للمنظمات الإنسانية بصورة كاملة إمكانية الوصول وحرية الحركة لتوصيل المساعدات الإنسانية، وأن توقف على الفور الأنشطة التي قد تتسبب في تشريد المزيد من السكان، وأن تسمح بعودة جميع المشردين داخليا الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم، |
IV. Observaciones y recomendaciones El año 1999 - 2000 planteó desafíos extraordinarios a las organizaciones humanitarias. | UN | 133 - تميزت الأحداث التي وقعت في عام 1999-2000 بأنها جلبت تحديات غير عادية للمنظمات الإنسانية. |
Se afirma que el ejército impidió a las organizaciones humanitarias acercarse al lugar en que se desarrolló esa operación. | UN | ويقال إن الجيش منع المنظمات اﻹنسانية من الاقتراب من المكان الذي نُفذت فيه هذه العملية. |
Hago el llamamiento también a las organizaciones humanitarias internacionales a fin de que intensifiquen sus esfuerzos para prestar socorro a la población de Kosovo. | UN | وأدعو أيضا المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى تكثيف جهودها ﻹغاثة سكان كوسوفو. |
Las decenas de bajas que enlutaron a las organizaciones humanitarias en los últimos años son prueba de ello. | UN | ويشهد على ذلك العشرات من اﻹصابات في اﻷرواح التي أخذت تندبها المنظمات اﻹنسانية في السنوات القليلة اﻷخيرة. |
– Permitir a las organizaciones humanitarias cumplir su misión en favor de las poblaciones necesitadas, en particular las víctimas de la guerra; | UN | تمكين المنظمات اﻹنسانية من الاضطلاع بأنشطتها الرامية لخدمة السكان المحتاجين وضحايا الحرب؛ |
Muchos no se han dirigido a las organizaciones humanitarias nacionales o internacionales, las cuales han admitido ante el Relator Especial y la OACDH que sus reservas están agotadas y sus donantes fatigados. | UN | ولم يتقدم كثير من اللاجئين بطلبات إلى المنظمات الإنسانية المحلية أو الدولية التي اعترفت للمقرر الخاص ولمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن مستودعاتها فارغة وفتور الجهات المانحة لها. |
El Consejo felicita también a las organizaciones humanitarias que participan en las operaciones de socorro por la labor que realizan, e insta a los Estados miembros de la Unión Africana y a la comunidad internacional en su conjunto a prestar la asistencia necesaria a las poblaciones civiles afectadas; | UN | ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛ |
La delegación expresó su inquietud por la cuestión de la financiación y sugirió que deberían asignarse fondos para la asistencia técnica y el apoyo a los mecanismos nacionales y a las organizaciones humanitarias que trabajan contra la tortura. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه فيما يتعلق بمسألة التمويل واقترح أن تُخصص الأموال للمساعدة التقنية ودعم الآليات الوطنية والمنظمات الإنسانية المناهضة للتعذيب. |
d) En todos los casos, el Gobierno debe permitir a las organizaciones humanitarias un acceso humanitario inmediato y completo a todas las zonas afectadas por los combates. | UN | (د) يجب على الحكومة، في جميع الظروف، أن تتيح لجميع المنظمات الإنسانية فوراً وبصورة كاملة الوصول لدواع إنسانية إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال. |
Pedir a las organizaciones humanitarias de ejecución que hagan todo lo posible porque los beneficiarios participen en la mayor medida posible en la concepción, aplicación, supervisión y evaluación de la respuesta humanitaria. | UN | 7 - الطلب من المنظمات الإنسانية المنفذة أن تضمن، بقدر ما يمكن، مشاركة ملائمة من جانب المستفيدين في تصميم الاستجابة الإنسانية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Entretanto, y mientras la fuerza se mantenga, seguirá prestando asistencia a las organizaciones humanitarias. | UN | وفي تلك اﻷثناء، وما دامت القوة قائمة، ستواصل كندا تقديم المساعدة للمنظمات اﻹنسانية. |
También expresamos nuestro agradecimiento a las organizaciones humanitarias y de la sociedad civil que trabajan con valor y abnegación para aliviar el sufrimiento de la población. | UN | ونعبّر عن شكرنا أيضاً للمجتمع المدني وللمنظمات الإنسانية التي تعمل بجرأة وإخلاص لتخفيف آلام الناس. |
También permitirá a las organizaciones humanitarias comenzar sus actividades en la zona. | UN | وسيمكن أيضا المنظمات الإنسانية من البدء بأنشطتها في المنطقة. |
En cuanto a las organizaciones humanitarias internacionales, se ha reunido con varias de ellas, que han denunciado las dificultades causadas por los trámites burocráticos. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الإنسانية الدولية، فإنه قابل العديد منها التي أبلغت عن صعوبات نتيجة للتعرض لضغوط بيروقراطية. |
La complejidad y magnitud de los problemas que plantean las personas desplazadas obligan a las organizaciones humanitarias a aunar sus esfuerzos. | UN | 80 - وأوضحت أن تعقُّد مسألة المشردين وضخامتها يضطر المنظمات الإنسانية إلى ضم جهودها بعضها إلى بعض. |