Los términos electrónicos resultarán especialmente útiles a las pequeñas y medianas empresas que no tienen servicios propios de asesoría jurídica o carecen de los recursos necesarios para negociar en detalle los términos de las transacciones electrónicas. | UN | وسوف تكون مصطلحات التجارة الإلكترونية مفيدة بشكل خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تتوفر لديها الخبرة القانونية الداخلية الخاصة بها أو الموارد للتفاوض بصورة كاملة على الشروط في المعاملات الإلكترونية. |
Con la prestación de asistencia para la creación de un entorno empresarial, la UE pretende dar un impulso a las pequeñas y medianas empresas y reforzar los sistemas financieros de esos países. | UN | ويهدف الاتحاد الأوروبي لدى المساعدة على تطوير بيئة تجارية إلى إعطاء زخم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيز النظم المالية لهذه البلدان. |
Este último está reservado para financiar inversiones a medio y largo plazo, consolidar el capital social y ofrecer fianzas a las pequeñas y medianas empresas. | UN | ودور المصرف الأوروبي للاستثمار هو تمويل الاستثمار المتوسط الأجل والطويل الأجل، وتعزيز رأس المال السهمي، وتقديم ضمانات للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Los gobiernos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben fortalecer y coordinar mejor su apoyo a las pequeñas y medianas empresas. | UN | ٤٧ - ينبغي للحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقوية دعمها للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنسيقه على نحو أفضل. |
Se debería apoyar y promover a las pequeñas y medianas empresas, para que puedan crear empleos. | UN | وينبغي دعم وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للمساعدة في خلق الوظائف. |
En agosto 2001 el Gobierno restableció la política de concesión de garantías a las pequeñas y medianas empresas. | UN | وفي آب/أغسطس 2001، أعادت الحكومة سياسة تقديم ضمانات حكومية إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Esa iniciativa debería ir aparejada con la promoción de la información y la innovación tecnológicas y la asistencia técnica a las pequeñas y medianas empresas. | UN | وينبغي أن يصاحب المبادرة النهوض بالمعلومات التكنولوجية والتجديد التكنولوجي والمساعدة التقنية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
En el programa se prevé la creación de 6 millones de empleos en seis años mediante el aumento de oportunidades para los empresarios, triplicando el número de préstamos a las pequeñas y medianas empresas y destinando de 1 a 2 millones de hectáreas al sector agroindustrial. | UN | ويدعو البرنامج إلى خلق 6 ملايين فرصة عمل خلال مدة ست سنوات بمنح المقاولين قدرا أكبر من الفرص، فضاعفت بذلك ثلاث مرات مبلغ القروض الممنوحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وهيأت ما بين مليون ومليوني هكتار من الأراضي للأعمال التجارية الزراعية. |
Se espera que, además de ahorrar energía, el programa reduzca la contaminación y las emisiones de gases de efecto invernadero y amplíe los préstamos concedidos a las pequeñas y medianas empresas con miras a la introducción de mejoras de eficiencia energética. | UN | ويتوقع أن يؤدي البرنامج إلى حفظ الطاقة، والإقلال من التلوث ومن انبعاثات غازات الدفيئة، والتوسع في الإقراض للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدخال تحسينات تحقق كفاءة استخدام الطاقة. |
La misma importancia revisten los servicios de apoyo a las pequeñas y medianas empresas, prestados mediante servicios de productividad y divulgación tecnológica, capacitación, apoyo para la formación de consorcios de exportadores y asistencia para la creación de agrupaciones. | UN | ومن المهم بنفس القدر تقديم خدمات الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال الخدمات المتعلقة بزيادة الإنتاجية وإتاحة الخبرات التكنولوجية، والتدريب، ودعم ائتلافات التصدير وتقديم المساعدة لإنشاء المجموعات. |
El programa de alianzas empresariales de la ONUDI aporta asistencia técnica a las pequeñas y medianas empresas y las instituciones relacionadas, mejorando su capacidad para aplicar y ejecutar los conceptos de responsabilidad social de las empresas en el contexto de la competitividad responsable. | UN | يوفر برنامج اليونيدو للشراكة في الأعمال التجارية المساعدة الفنية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وللمنشآت المرتبطة بها، ويعزز قدرتها على تطبيق وتنفيذ مفاهيم المسؤولية الاجتماعية للشركات في سياق التنافس المسؤول. |
62. El esfuerzo se impone particularmente en lo que respecta a las pequeñas y medianas empresas (PYMES). | UN | 62- ويكتسب هذا الجهد أهمية خاصة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Objetivo de la Organización: Habilitar a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y los países de economía en transición para que logren exportar con éxito | UN | هدف المنظمة: تيسير النجاح في التصدير للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
2. Se invita a los proveedores de información comercial de los países desarrollados a facilitar información comercial a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo con carácter preferencial siempre que sea posible. | UN | ٢- يُدعى موردو المعلومات التجارية في البلدان المتقدمة إلى اتاحة المعلومات التجارية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على أساس تفضيلي حيثما كان ذلك ممكنا. |
El análisis llama la atención hacia la necesidad de seguir mejorando el marco legal de los derechos de propiedad, el cumplimiento de contratos, las políticas sobre competencia y la correlación entre las medidas de apoyo a las pequeñas y medianas empresas. | UN | ويسترعي هذا التحليل الانتباه إلى الحاجة إلى القيام بالمزيد من تحسين اﻹطار القانوني لحقوق الملكية، وإنفاذ العقود، وسياسات المنافسة، وتضافر التدابير الرامية إلى دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Un expositor respondió que las grandes empresas necesitaban apoyar a las pequeñas y medianas empresas en sus esfuerzos por promover un desarrollo sostenible. | UN | ورد أحد أعضاء الفريق على ذلك بقوله أنه يتعين على الشركات التجارية الكبيرة أن تساعد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في جهودها الرامية لتعزيز التنمية المستدامة. |
Además, instituciones de tres Estados miembros recibieron servicios de asesoramiento sobre transferencia de tecnología a las pequeñas y medianas empresas, y 13 países participaron en una reunión regional de partes interesadas en promover redes de transferencia de tecnología para las pequeñas y medianas empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدِّمت خدمات استشارية في مجال نقل التكنولوجيا إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة للمؤسسات في ثلاث من الدول الأعضاء، كما شارك 13 بلداً في اجتماع لأصحاب المصلحة الإقليميين عُقد بشأن تعزيز شبكات نقل التكنولوجيا للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Merece apoyo la labor de la ONUDI para establecer servicios destinados a las pequeñas y medianas empresas y para promover la inversión en técnicas de producción nuevas y limpias. | UN | وقال إن دور اليونيدو في تطوير الخدمات المقدّمة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة وفي تقنيات الإنتاج النظيف تستحق الدعم. |
Estas serían algo parecido a las pequeñas y medianas empresas que tienen una plantilla inferior a ciertos límites, aunque con algunas diferencias. | UN | وستكون هذه المشاريع أشبه بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا يتجاوز عدد أفرادها حدوداً معينة، مع بعض الاختلافات. |
En sustancia, los conglomerados ofrecen a las pequeñas y medianas empresas ventajas económicas externas, inclusive economías de escala y alcance. | UN | ومن حيث الجوهر، تقدم المجموعات إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة مزايا اقتصادية خارجية. بما في ذلك وفورات الحجم والنطاق. |
" Formulación de políticas de desarrollo industrial que fomenten actividades no tradicionales en el sector privado, prestando especial atención a las pequeñas y medianas empresas. | UN | " وضع سياسات تنمية صناعية تدعم أنشطة القطاع الخاص غير التقليدية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Da especial preponderancia a las pequeñas y medianas empresas, que representan el 80%, aproximadamente, de la economía del país y han demostrado su resistencia a las perturbaciones externas. | UN | وهي تركّز بشكل خاص على المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تشكّل نحو 80 في المائة من اقتصاد إندونيسيا والتي أثبتت قدرتها على مقاومة الصدمات الخارجية. |
El Sr. Wilton insistió en que los gobiernos debían ayudar a las pequeñas y medianas empresas a beneficiarse de la globalización. | UN | وأكد السيد ويلتون أنه ينبغي للحكومات أن تساعد مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من العولمة. |
Es posible que estas orientaciones se deban desarrollar más ampliamente a fin de examinar en qué medida se aplican a las pequeñas y medianas empresas (PYMES). | UN | وقد يتعين التوسع في الإرشادات لمناقشة مدى انطباقها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Dado el papel fundamental de la microeconomía para la erradicación de la pobreza, el Gobierno ha llevado a cabo iniciativas en el ámbito legislativo como la promulgación de la Ley de Microcréditos, para garantizar el acceso al crédito de las personas más necesitadas y aplicar estímulos a las pequeñas y medianas empresas. | UN | ونظراً للدور الأساسي للقروض الصغيرة في القضاء على الفقر، فقد سنت الحكومة تشريعات مثل قانون القروض الصغيرة، لتضمن وصول هذه القروض إلى أشد الناس احتياجاً لها، وأعطت حوافز للمشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |