ويكيبيديا

    "a las personas naturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الأشخاص الطبيعيين
        
    • للأشخاص الطبيعيين
        
    • إلى الأشخاص الطبيعيين
        
    • بالأشخاص الطبيعيين
        
    • على الشخصيات الطبيعية
        
    • ليشمل اﻷشخاص الطبيعيين
        
    El proyecto de artículos debe referirse solamente a las personas naturales, y no a las personas jurídicas. UN وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يقتصر على الأشخاص الطبيعيين وليس الأشخاص الاعتباريين.
    El derecho a solicitar y obtener amparo judicial se aplica no sólo a las personas naturales sino también a las personas jurídicas. UN وينطبق الحق في التماس الإفراج القضائي والحصول عليه، ليس فحسب على الأشخاص الطبيعيين بل وعلى الأشخاص القانونين أيضاً.
    Estas disposiciones sólo se pueden aplicar a las personas naturales. UN ولا يمكن تطبيق تلك الأحكام إلا على الأشخاص الطبيعيين.
    El presente proyecto de principios tiene por objeto garantizar una pronta y adecuada indemnización a las personas naturales o jurídicas, incluidos los Estados, que sean víctimas de un daño transfronterizo, incluidos los daños al medio ambiente. UN الهدف المتوخى من مشاريع المبادئ هذه هو ضمان تقديم تعويض سريع وواف للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، بما في ذلك الدول، من ضحايا الضرر العابر للحدود، بما في ذلك الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales que hayan perpetrado los delitos. UN 3- تترتب هذه المسؤولية دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    Artículo 20. Permisos. Es la autorización que el Estado concede con base en la potestad discrecional de la autoridad militar competente, a las personas naturales o jurídicas para la tenencia o para el porte de armas. UN المادة 20 - التراخيص: يقصد بالترخيص الإذن الممنوح من الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة نارية أو حملها.
    Aplicabilidad extraterritorial Se aplica a las personas naturales de Rumania y los residentes en el extranjero UN تنطبق على الأشخاص الطبيعيين في رومانيا ومواطني رومانيا المقيمين في الخارج
    Las sanciones aplicables a las personas naturales y jurídicas implicadas en la mayoría de los delitos de corrupción parecen ser adecuadas y disuasorias. UN تبدو الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في معظم جرائم الفساد ملائمة ورادعة.
    Se concluyó que las sanciones aplicables a las personas naturales y jurídicas por la mayoría de los delitos de corrupción eran adecuadas y disuasivas, específicamente en lo que atañe a los delitos de soborno. UN وعُدّت الجزاءات المنطبقة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين بأنها ملائمة ورادعة، لا سيما من حيث جرائم الرشوة.
    La misma Ley de control y regulación de armas, municiones, explosivos y artículos similares, en su artículo 58, prohíbe a las personas naturales o jurídicas, la fabricación, importación, exportación, comercio, tenencia o portación de entre otros: UN وتحظر المادة 58 من قانون تنظيم وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريـين صناعة أو استيراد أو تصدير أو الاتجار أو حيازة أو نقل ما يلي:
    La Ley de Control y Regulación de armas, municiones, explosivos y artículos similares, a través de su contenido prohíbe y sanciona dichas actividades, y específicamente en el artículo 58, prohíbe a las personas naturales o jurídicas, la fabricación, importación, exportación, comercio, tenencia o portación de: UN يحظر قانون تنظيـم وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة الأنشطة المذكورة ويعاقب عليها، وتحظر المادة 58 منه على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريـين عمليات الصناعة أو الاستيراد أو التصدير أو الاتجار أو الحيازة أو الحمل فيما يتعلق بما يلي:
    La definición de " extranjero " debería limitar expresamente el concepto a las personas naturales. UN وينبغي أن يقصر تعريف " الأجنبي " ذلك المفهوم على الأشخاص الطبيعيين بشكل صريح.
    Con respecto a las funciones del Canciller de Justicia en la solución de casos de discriminación, el procedimiento de conciliación se aplica a las personas naturales y jurídicas y no es de competencia de las entidades del gobierno. UN أما فيما يتعلق بدور قاضي القضاة في تسوية نزاعات التمييز، فتُطبق إجراءات المصالحة على الأشخاص الطبيعيين والقانونيين ولا تخص وكالات الدولة.
    Conviene señalar que el decreto se aplica únicamente a las personas naturales residentes en la República de Uzbekistán y a los recursos monetarios depositados en efectivo o transferidos de cuentas personales de residentes en bancos en el extranjero. UN ومن الضروري التنويه إلى أن المرسوم الجمهوري لا يسري إلا على الأشخاص الطبيعيين المقيمين في جمهورية أوزبكستان، والأموال المودعة نقدا أو المحولة من حسابات شخصية في بنوك خارج البلاد تعود للمقيمين في أوزبكستان.
    3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales que hayan perpetrado los delitos. UN 3- لا تخل هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales que hayan perpetrado los delitos. UN 3- لا تمس تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales o jurídicas que hayan perpetrado los delitos. UN 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم.
    3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales que hayan perpetrado los delitos. UN 3- لا تمس تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales o jurídicas que hayan perpetrado los delitos. UN 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم.
    3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales que hayan perpetrado los delitos. UN 3- لا تمس تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    El permiso en Colombia para portar armas " es la autorización que el Estado concede, con base en la potestad discrecional de la autoridad militar competente a las personas naturales o jurídicas para la tenencia o para el porte de armas " . UN والترخيص بحمل الأسلحة في كولومبيا هو " الإذن الذي تمنحه الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة أو حملها " .
    Esas medidas se aplican a las personas naturales y jurídicas y a los grupos y organizaciones incluidos en una lista especial. UN وتطبق هذه التدابير فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، والمجموعات والمنظمات المدرجين في قائمة خاصة.
    Los delitos previstos en la Convención se aplican por igual a las personas naturales y las personas jurídicas. UN تُطبَّق أحكام الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية على الشخصيات الطبيعية والهيئات الاعتبارية على حدّ سواء.
    Esta aclaración es necesaria, además, porque la cuestión de la sucesión de Estados y sus efectos en la nacionalidad se incluyó originalmente en el programa de la Comisión con la intención de referirlo tanto a las personas naturales como jurídicasVéase el párrafo 7 de la resolución 48/31 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1993. UN ويلزم هذا التوضيح كذلك ﻷن مشكل خلافة الدول وأثره على الجنسية قد أدرج أصلا في جدول أعمال لجنة القانون الدولي ليشمل اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين على السواء)٣٥( ولم تكلف الجمعية العامة لجنة القانون الدولي بالتركيز على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين إلا مؤخرا)٣٦(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد