ويكيبيديا

    "a las poblaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان من
        
    • على الأرصدة
        
    • إلى شعوب
        
    • إلى سكان
        
    • عن الأرصدة
        
    • إلى السكان في
        
    • كما أن الناس في
        
    • للجموع السكانية في
        
    • بشأن اﻷرصدة
        
    La desertificación y la sequía privan a las poblaciones de los requisitos básicos para su vida: alimentos, agua, leña y cobijo. UN إن التصحر والجفاف يحرمان السكان من اﻷسباب اﻷساسية للرزق ومن الحصول على الغذاء والماء، وحطب الوقود، والمأوى.
    viii) defender a las poblaciones de la violencia en las zonas de conflictos. UN `8` حماية السكان من العنف في مناطق النزاعات.
    Las medidas son aplicables a las poblaciones de peces altamente migratorios y podrían afectar a la pesca de altura. UN وتنطبق هذه التدابير على الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وقد تتعلق بالصيد في أعالي البحار.
    El Subcomité, en su conjunto, comparte la opinión de que los esfuerzos del Departamento de Información Pública deberían multiplicarse y alentarse de manera que esa información llegase a las poblaciones de los territorios no autónomos. UN إن اللجنة الفرعية برمتها شعرت أنه ينبغي تشجيع رؤساء إدارة شؤون الاعلام على بذل جهود إضافية لضمان وصول المعلومات إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En este contexto, la Unión Europea hace un llamamiento para que se permita una circulación libre y segura por la carretera costera al sur de Beirut, con el único propósito de garantizar el acceso de la ayuda humanitaria a las poblaciones de Sidón, Tiro y Nabatiyet. UN وفي هذا الصدد، يوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء لضمان الحركة الحرة واﻵمنة على الطريق الساحلي إلى الجنوب من بيروت وهدفها اﻷوحــد كفالة وصول المساعدة اﻹنسانية إلى سكان صيدا، وصور والنبطية.
    28. Pide también a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación que revise su base de datos estadísticos sobre la pesca mundial a fin de presentar la información correspondiente a las poblaciones de peces transzonales, las poblaciones de peces altamente migratorios y las poblaciones de peces diferenciadas de alta mar sobre la base del lugar donde se realizó la captura; UN 28 - تطلب أيضا إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تنقيح قاعدة بياناتها العالمية لإحصاءات مصائد الأسماك لتوفير معلومات عن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والأرصدة السمكية المتفردة في أعالي البحار على أساس المكان الذي تم فيه الصيد؛
    Se han distribuido unas 140.000 toneladas métricas de alimentos a grupos vulnerables de Freetown y otras 100.000 toneladas se entregan a las poblaciones de las zonas accesibles del interior del país. UN وتم توزيع ما يقرب من ٠٠٠ ١٤٠ طن متري من اﻷغذية على الفئات المستضعفة في فريتاون باﻹضافة إلى ٠٠٠ ١٠٠ طن متري تم توصيلها إلى السكان في المناطق الداخلية التي يمكن الوصول اليها.
    Abarca a las poblaciones de Monrovia y sus alrededores, así como también a las personas desplazadas que se encuentran en Buchanan, Harbel y las zonas de reciente acceso en los distritos de Bomi y Cape Mount. UN ويشمل هؤلاء عددا من السكان من منروفيا وأرباضها، فضلا عن مشردين من بيوكانان وهاربل ومناطق مقاطعتي بومي وكيب ماونت، التي أصبح الوصول اليها ممكنا في الفترة اﻷخيرة.
    8. Defender a las poblaciones de la violencia en las zonas de conflictos UN 8- حماية السكان من العنف في مناطق النزاع
    También acogemos con beneplácito el hecho de que los Estados han estado de acuerdo por primera vez en que la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, tiene la responsabilidad de actuar para proteger a las poblaciones de todo tipo de violación grave y sistemáticas de los derechos humanos. UN ونرحب أيضا بحقيقة أن الدول اتفقت للمرة الأولى على أن المجتمع الدولي، عن طريق الأمم المتحدة، تقع على عاتقه مسؤولية التصرف لحماية السكان من الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, la Unión Europea celebra el reconocimiento sin precedentes de la responsabilidad de la comunidad internacional de proteger a las poblaciones de la amenaza de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica o crímenes de lesa humanidad. UN وبالتالي فإن الاتحاد يرحب بالاعتراف غير المسبوق بحماية السكان من التهديد بالإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Botswana está firmemente convencida de la adopción de medidas concretas y el deseo de utilizar de manera flexible y pragmática todos los medios que tenemos a nuestra disposición nos permitirán salvar a las poblaciones de los graves crímenes de lesa humanidad. UN ولدى بوتسوانا اعتقاد قوي بأن اتخاذ خطوات ملموسة وإبداء الاستعداد للاستعانة على نحو مرن وعملي بجميع الوسائل المتاحة لنا سيساعدانا على إنقاذ السكان من الجرائم الجسيمة التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Como biólogo marino, temo que muy pronto ello afecte a las poblaciones de peces del mundo, que son una fuente vital de proteínas para más de 1.000 millones de personas. UN وكمتخصص في الأحياء البحرية، أخشى أن يؤثر ذلك، عاجلاً أكثر منه آجلاً، على الأرصدة السمكية في العالم، التي تعد مصدراً حيوياً للبروتين لأكثر من بليون نسمة.
    No cabe duda de que sería mejor que esos problemas se tratasen con arreglo a los mismos principios que se aplican a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias, y de conformidad con el mismo tipo de marco general de ordenación que fomenta el Acuerdo. UN وبكل تأكيد من الأفضل معالجة تلك المشاكل وفقا لنفس المبادئ التي تنطبق على الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وفي نفس الإطار الإداري الشامل الذي يشجعه الاتفاق.
    No obstante, el desarrollo de la acuicultura se debería integrar plenamente en las estrategias nacionales porque afectaba a las poblaciones de peces, la biodiversidad y la contaminación. UN إلا أن تنمية الزراعة المائية ينبغي أن تندمج كلياً في إطار استراتيجيات وطنية نظراً لما لها من تأثير على الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي والتلوث.
    De acuerdo con la información proporcionada por organismos especializados y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, durante el período que se examina varias organizaciones y organismos especializados han seguido prestando asistencia a las poblaciones de los Territorios no autónomos, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, del Consejo y del Comité Especial. UN 4 - وفقا للمعلومات التي قدمتها الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، استمر عدد من الوكالات المتخصصة والمؤسسات أثناء الفترة قيد الاستعراض في تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي استجابة للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الخاصة.
    6. Según la información proporcionada por los organismos especializados y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, durante el período que se examina varios organismos especializados y organizaciones han seguido prestando asistencia a las poblaciones de los territorios no autónomos, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Comité Especial. UN ٦ - ووفقا للمعلومات التي قدمتها الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، استمر عدد من الوكالات المتخصصة والمؤسسات، أثناء الفترة قيد الاستعراض، في تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، استجابة للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، واللجنة الخاصة.
    En relación con el tema de la desertificación, a pesar de los obstáculos interpuestos por algunas potencias internacionales, la Jamahiriya Árabe Libia ha podido poner en práctica el proyecto del canal para llevar agua potable a las poblaciones de las zonas costeras. UN وفيما يتصل بمسألة التصحر، فإن الجماهيرية العربية الليبية قد استطاعت، رغم العقبات التي يفرضها بعض القوى الدولية، تنفيذ مشروع قناة لتوصيل مياه الشرب إلى سكان المناطق الساحلية.
    Por otro lado, deberían estudiarse en profundidad los efectos del mensaje que se está enviando a las poblaciones de los países de acogida a través de este modelo político de gestión de la inmigración. UN كذلك، يجب إجراء دراسة معمقة لنتائج الرسالة التي يجري إيصالها إلى سكان البلد المضيف عبر هذا النموذج السياسي لإدارة الهجرة.
    32. Reafirma también la petición que formuló a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación de que revisara su base de datos estadísticos sobre la pesca mundial a fin de presentar la información correspondiente a las poblaciones de peces transzonales, las poblaciones de peces altamente migratorios y ciertas poblaciones de peces diferenciadas de alta mar sobre la base del lugar donde se realizó la captura; UN 32 - تكرر أيضا طلبها إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تنقيح قاعدة بياناتها العالمية لإحصاءات مصائد الأسماك لتوفير معلومات عن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والأرصدة السمكية المتفردة في أعالي البحار على أساس المكان الذي تم فيه الصيد؛
    Por consiguiente, es fundamental seguir utilizando los medios de comunicación tradicionales, en particular la radio y la prensa, para llegar a las poblaciones de las zonas distantes, con la ventaja añadida de mayores audiencias y economías de costos. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن مواصلة الاعتماد على وسائل الاتصال التقليدية، وخاصة الراديو والمطبوعات، لها أهمية حيوية بالنسبة للوصول إلى السكان في المناطق النائية، ولها ميزتان إضافيتان هما اتساع نطاق المستفيدين وانخفاض التكلفة.
    a las poblaciones de muchos países también les inquieta cada vez más lo que tienen por un abuso del sistema y el costo del asilo. UN كما أن الناس في كثير من البلدان أصبحوا ينزعجون مما يرونه من تجاوزات النظام وكلفة منح اللجوء.
    Su objetivo es proporcionar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas un marco de planificación estratégica y gobernanza para la financiación de las operaciones humanitarias caracterizado por la coherencia y la rendición de cuentas, a fin de aumentar la capacidad del sistema para prestar sobre una base segura asistencia pertinente y adecuada a las poblaciones de los países afectados por desastres. UN والهدف منه تزويد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بإطار عمل متماسك خاضع للمساءلة ينظم الحوكمة والتخطيط الاستراتيجي يُستخدم لتمويل العمليات الإنسانية تعزيزاً لقدرة المنظومة على تقديم المساعدة المناسبة الكافية، بصورة مؤكدة، للجموع السكانية في البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Las disposiciones concretas relativas a las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones transzonales) y las poblaciones de peces altamente migratorias se encuentran en el párrafo 2, del artículo 63 y en el artículo 64, respectivamente, de la Convención de 1982. UN وترد اﻷحكام المحددة بشأن اﻷرصدة السمكية المشتركة بين منطقتين اقتصاديتين خالصتين أو أكثر واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في الفقرة ٢ من المادة ٣٦ وفي المادة ٤٦ على التوالي من اتفاقية عام ٢٨٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد