Recalcó la necesidad de investigar la diversidad cultural y los modos de promoverla e incorporarla a las políticas nacionales e internacionales. La Dra. | UN | كما أكدت على الحاجة إلى إجراء بحوث في مجال تنوع الثقافات وسبل تعزيز وإدماج ذلك في السياسات الوطنية والدولية. |
Por una parte, la incorporación de los objetivos de la CLD a las políticas nacionales y sectoriales se sigue considerando todavía un elemento importante. | UN | فمن جهة، لا يزال مهماً إدماج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في السياسات الوطنية والقطاعية. |
Para ello es necesario enfocar de manera distinta la gobernanza económica mundial y dar una nueva orientación a las políticas nacionales. | UN | وهذا يتطلب الأخذ بنهج جديد للإدارة الاقتصادية العالمية فضلاً عن تركيز جديد للسياسات الوطنية. |
Para ello es necesario adoptar un nuevo enfoque con respecto a la gobernanza económica mundial así como a las políticas nacionales. | UN | وهذا يتطلب توخي نهج جديد تجاه إدارة الاقتصاد العالمي، فضلاً عن تركيز جديد للسياسات الوطنية. |
De los proyectos de cooperación técnica a las políticas nacionales | UN | من مشاريع التعاون التقني إلى السياسات الوطنية |
Otro orador añadió que debería prestarse apoyo a las políticas nacionales de provisión de medicamentos esenciales y que tal vez fuera necesario que el UNICEF estableciera una política a ese respecto. | UN | وأضاف متكلم آخر قائلا إنه ينبغي توفير الدعم إلى السياسات الوطنية لانتاج اﻷدوية اﻷساسية، ولعل الحاجة تدعو إلى وضع سياسة لليونيسيف بشأن هذا الموضوع. |
Las observaciones finales han sido difundidas ampliamente y se han puesto en marcha las medidas necesarias para incorporar las recomendaciones del Comité a las políticas nacionales. | UN | وقد عممت الملاحظات الختامية على نطاق واسع، وبدأ تنفيذ التدابير الضرورية لإدراج توصيات اللجنة في السياسات الوطنية. |
Muchos participantes subrayaron que los Estados deberían cooperar plenamente con los procedimientos especiales, lo que conlleva la incorporación de sus conclusiones a las políticas nacionales. | UN | وشدد العديد من المشاركين على وجوب تعاون الدول تعاوناً وافياً مع الإجراءات الخاصة وعلى أن يشمل ذلك إدراج استنتاجاتها في السياسات الوطنية. |
Los habitantes de barrios marginales urbanos y las comunidades necesitaban contar con la voluntad política de los dirigentes y querían que se les considerara asociados ya que, después de todo, la contribución de las comunidades a las políticas nacionales era una necesidad. | UN | وسكان الأحياء الفقيرة والمجتمعات المحلية في حاجة إلى إرادة سياسية من جانب الزعماء، وهم يريدون أن يعتبروا شركاء إذ أن مدخلات القاعدة الشعبية في السياسات الوطنية هي في نهاية المطاف مسألة ضرورية. |
Los habitantes de barrios marginales urbanos y las comunidades necesitaban contar con la voluntad política de los dirigentes y querían que se les considerara asociados ya que, después de todo, la contribución de las comunidades a las políticas nacionales era una necesidad. | UN | وسكان الأحياء الفقيرة والمجتمعات المحلية في حاجة إلى إرادة سياسية من جانب الزعماء، وهم يريدون أن يعتبروا شركاء إذ أن مدخلات القاعدة الشعبية في السياسات الوطنية هي في نهاية المطاف مسألة ضرورية. |
Por ejemplo, solo en la región de África el PNUD está prestando apoyo a 20 países en sus esfuerzos por incorporar la adaptación al cambio climático a las políticas nacionales y sectoriales. | UN | فعلى سبيل المثال، يقدم البرنامج الإنمائي في منطقة أفريقيا وحدها الدعم إلى 20 بلدا في جهودها الرامية إلى تعميم التكيف مع المناخ في السياسات الوطنية والقطاعية. |
Quizá sería aconsejable preparar algunos criterios para la información relativa a políticas y medidas presentada en las comunicaciones nacionales que permita limitar su número a un nivel óptimo y que por otra parte subrayen las medidas que aportan contribuciones importantes a las políticas nacionales sobre el cambio climático. | UN | ولعل من المستصوب وضع بعض المعايير لﻹبلاغ عن السياسات والتدابير في البلاغات الوطنية، مما سيقصرها على العدد اﻷمثل الممكن معالجته من جهة، وسيبرز التدابير التي تساهم بصورة كبيرة في السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ، من جهة أخرى. |
Uno de los miembros era del parecer que la Comisión debía limitarse a elaborar algunas normas y garantías mínimas bien establecidas, dejando cierto margen de maniobra a las políticas nacionales. | UN | ووفق أحد الآراء، ينبغي أن تقتصر اللجنة على صياغة قواعد وضمانات دنيا مُحكمة، تاركة هامش تحرك للسياسات الوطنية. |
Es importante corregir ese desequilibrio a fin de que la asistencia para el desarrollo responda a las políticas nacionales y esté libre de condicionalidades. | UN | ورأى أنه من المهم تصحيح هذا الاختلال لضمان تجاوب المساعدة الإنمائية للسياسات الوطنية وخلوها من المشروطيات. |
Independientemente de las acciones internas que adoptamos para combatir esta discriminación, consideramos a las Naciones Unidas como el foro más adecuado para delinear programas que acompañen a las políticas nacionales orientadas a avanzar hacia la justa igualdad. | UN | وبغض النظر عما نتخذه من إجراءات لمكافحة التمييز، فإننا نؤمن بأن الأمم المتحدة هي أنسب محفل لوضع البرامج الداعمة للسياسات الوطنية من أجل تحقيق المساواة الفعلية. |
El objetivo del programa es prestar apoyo a las políticas nacionales para la ordenación integrada de las zonas costeras, y se financia según las disposiciones sobre cooperación técnica y financiera de la Cuarta Convención de Lomé entre la Comunidad Europea (CE) y el Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | والهدف من البرنامج هو تقديم الدعم للسياسات الوطنية المتعلقة بتكامل إدارة المناطق الساحلية، ويجري تمويله في إطار أحكام التعاون المالي والتقني لاتفاقية لومي الرابعة المبرمة بين الاتحاد اﻷوروبي ومجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Eso también podría facilitar la reunión de información sobre los conocimientos especializados de los diversos agentes de la sociedad civil a nivel popular con objeto de prestar apoyo técnico a las políticas nacionales generales para la erradicación de la pobreza. | UN | وقد يسهّل ذلك أيضاً جمع خبرات مختلف العناصر الفاعلة على الصعيد الشعبي في المجتمع المدني لتقديم المساعدة التقنية إلى السياسات الوطنية الشاملة للقضاء على الفقر. |
Si los países menos adelantados tienen problemas para aprovechar esas nuevas posibilidades, no es tanto debido a los obstáculos comerciales o a la lentitud de su adhesión a las OMC, como a las políticas nacionales que reprimen la competencia y desalientan la inversión. | UN | وإذا كانت أقل البلدان نموا تجد صعوبة في الاستفادة من هذه الفرص الجديدة فلا يرجع هذا إلى الحواجز التجارية المفروضة عليها أو إلى تأخير انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية بقدر ما يرجع إلى السياسات الوطنية التي تكبت المنافسة ولا تشجع الاستثمار. |
El apoyo que brinda a las políticas nacionales sostenibles y a los asociados para la cooperación descentralizada consolida la experiencia adquirida en programas anteriores, algunos de los cuales los organismos de las Naciones Unidas han venido ejecutando desde los comienzos de la década de 1990. | UN | علما بأن الدعم الذي يقدمه هذا البرنامج إلى السياسات الوطنية للتنمية المستدامة والشركاء في التعاون غير اللامركزي قد انبثق عن الخبرة المكتسبة من البرامج السابقة التي أنجزت وكالات الأمم المتحدة بعضها في أوائل التسعينات. |
31. El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) dice que habitualmente se entiende que la expresión " políticas socioeconómicas " se refiere a las políticas nacionales, no a las obligaciones contraídas en relación con reglamentos internacionales. | UN | 31 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن تعبير " السياسات الاجتماعية والاقتصادية " يُفهم منه عادةً الإشارة إلى السياسات الوطنية وليس إلى الالتزامات الناشئة فيما يتصل بالتنظيمات الدولية. |
497. Se ha iniciado también la tarea de incorporar el problema del trabajo infantil a las políticas nacionales y gubernamentales, a través de las actividades siguientes: | UN | 497- كما تم العمل على إدراج مشاكل عمالة الأطفال ضمن السياسات الوطنية والحكومية من خلال: |
Estos métodos incumben a las políticas nacionales y la cooperación internacional. | UN | وهذا اﻷمر يتعلق بالسياسات الوطنية والتعاون الدولي على السواء. |