ويكيبيديا

    "a las políticas públicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السياسات العامة
        
    • إلى السياسات العامة
        
    • للسياسات العامة
        
    • إلى السياسة الحكومية
        
    Además, ha distribuido un manual para la formación de los funcionarios públicos a fin de incorporar perspectivas de género a las políticas públicas. UN وذكرت أن حكومتها قامت أيضاً بتوزيع دليل لتدريب الموظفين العموميين على إدماج المنظور الجنساني في السياسات العامة.
    Asimismo, la adopción de planes nacionales por parte de los Estados está permitiendo promover la incorporación de los objetivos de la Alianza a las políticas públicas en el plano interno. UN بالإضافة إلى ذلك، أتاح اعتماد الدول خططا وطنية المجال لتعزيز إدماج أهداف التحالف في السياسات العامة على المستوى المحلي.
    La formación para elaborar proyectos y planes de trabajo con miras a firmar acuerdos, satisfacer la demanda y ampliar el acceso a las políticas públicas. UN التدريب على إعداد المشاريع وخطط العمل تمهيداً للتوقيع على الاتفاقات وتأهيل الطلب وتوسيع سبل الإسهام في السياسات العامة.
    Por ello, un desarrollo basado en los derechos humanos requiere cambios no sólo en las prioridades y en el discurso del desarrollo, sino también cambios políticos e institucionales, trasladando el énfasis de los microproyectos a las políticas públicas en su conjunto. UN ولذلك، تتطلب التنمية القائمة على مراعاة حقوق الإنسان إحداث تغيرات لا في أولويات التنمية وفي خطابها فحسب، بل تغيرات سياسية ومؤسساتية أيضاً، بإحالة التركيز من المشاريع الصغرى إلى السياسات العامة ككل.
    Esa mejora puede atribuirse a las políticas públicas del Gobierno y a las iniciativas de creación de empleo, pero también a la aplicación del primer Plan Nacional de Desarrollo quinquenal que, al igual que la Iniciativa de América Latina y el Caribe Sin Hambre 2025, se propone eliminar la pobreza en el plazo de una generación. UN ومن الممكن أن يُعزى هذا التحوُّل إلى السياسات العامة للحكومة ومبادراتها المتعلقة بإيجاد الوظائف، وكذلك إلى تنفيذ الخطة الإنمائية الوطنية الخمسية التي تهدف، شأنها شأن مبادرة جعل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خاليتين من الجوع بحلول عام 2025، إلى القضاء على الجوع خلال فترة جيل واحد.
    Se dedicó gran atención a las políticas públicas para el ejercicio de los derechos del niño, en particular la protección de los niños contra la violencia. UN وقد خُصص اهتمام قوي للسياسات العامة الرامية إلى إعمال حقوق الأطفال بما في ذلك حماية الأطفال من العنف.
    La sección IV se dedica a las políticas públicas que deben adoptar los Estados para propagar la agroecología. UN ويُخصَّص الجزء الرابع للسياسات العامة التي ينبغي للدول اعتمادها للنهوض بالإيكولوجيا الزراعية.
    La expresión " política de la competencia " se refiere a las políticas públicas destinadas a preservar e impulsar la competencia entre los agentes del mercado y a propiciar otras políticas y procesos públicos que posibilitan el desarrollo de un entorno competitivo. UN تشير سياسة المنافسة إلى السياسة الحكومية الرامية إلى الحفاظ على المنافسة أو النهوض بها فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية في السوق وإلى النهوض بالسياسات والعمليات الحكومية الأخرى التي تمكّن البيئة التنافسية من التطور.
    Promoción de la incorporación de la perspectiva de género a las políticas públicas y desarrollo de los planes de acción pertinentes; UN التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة ووضع خطط العمل ذات الصلة؛
    Además, una parte significativa de sus necesidades e intereses relacionados con su salud, no están siendo incorporadas comprensivamente a las políticas públicas y prioridades institucionales, a pesar de la existencia de un Modelo Integral de Atención de la Salud de las Mujeres. UN ويضاف إلى ذلك أن شطرا كبيرا من احتياجات المرأة واهتماماتها ذات الصلة بصحتها لم يُدرج بعد بشكل شامل في السياسات العامة والأولويات المؤسسية، رغم وجود نموذج للرعاية الصحية المتكاملة للمرأة.
    En muchos países, las condiciones políticas han abierto importantes oportunidades para promover los derechos de la mujer indígena, incluidos los derechos reproductivos, y la incorporación de un enfoque intercultural a las políticas públicas y los servicios de salud reproductiva para las mujeres indígenas. UN ففي العديد من البلدان، أتاحت الظروف السياسية فرصا مهمة للنهوض بحقوق نساء الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوقهن الإنجابية، وتعزيز إدراج منظور مشترك بين الثقافات في السياسات العامة وفي خدمات الصحة الإنجابية المقدمة لنساء الشعوب الأصلية.
    En Guatemala esa lucha se ha incorporado a las políticas públicas, y ha sido asumida por el Ministerio de Salud y la Comisión Nacional del SIDA y la participación de organizaciones de la sociedad civil. UN وفي غواتيمالا، أدرجت هذه المكافحة في السياسات العامة وتولتها وزارة الصحة واللجنة الوطنية المعنية بالإيدز بمشاركة منظمات المجتمع المدني.
    Se han formulado instrumentos para enfrentar una realidad en que las diferencias por motivos de género, raza, edad, religión, orientación sexual y de otro tipo afectan al acceso de las personas a las políticas públicas que son fundamentales para garantizar la efectividad de los derechos. UN وقد استُحدثت أدوات لمجابهة واقع فيه الفوارق القائمة على نوع الجنس والعرق والسن والدين والميل الجنسي وغير ذلك من الأمور على إمكانية المشاركة في السياسات العامة التي تُعتبر جوهرية لضمان إعمال الحقوق.
    A raíz de la Cumbre, se reforzó el Grupo de Trabajo sobre alimentación y seguridad alimentaria, que actuaba en estrecha colaboración con organismos federales, incluidos la Secretaría Ejecutiva de la comunidad en pro de la solidaridad y el Ministerio de Sanidad, lo que dio lugar a que se realizaran progresos constantes con miras a la incorporación de los derechos humanos a las políticas públicas. UN ولدى متابعة القمة، عندما جرى تعزيز فريق العمل المعني بالأمن الغذائي والتغذوي، والذي يعمل في تعاون وثيق مع الوكالات الاتحادية، بما في ذلك الأمانة التنفيذية للمجتمع التضامني ووزارة الصحة، جرى دعم التطور تجاه تضمين شواغل حقوق الإنسان في السياسات العامة.
    En el marco de esa labor, se efectuaron diagnósticos sobre la aplicación de las políticas de género impulsadas por el Ministerio de Desarrollo Agrario, lo que conllevó la celebración de varios seminarios, cursos y reuniones con organizaciones de mujeres para capacitarlas técnicamente en relación con la producción, las relaciones de género en las zonas rurales y las desigualdades en el acceso a las políticas públicas. UN وينطوي هذا العمل على عمليات تشخيص لتنفيذ السياسات الجنسانية التي تروج لها وزارة التنمية الزراعية، وعقد عدة حلقات دراسية ودورات واجتماعات مع منظمات المرأة لتمكينها تقنياً لأغراض الإنتاج، والعلاقات بين الجنسين في المناطق الريفية، والتفاوتات في إمكانيات الإسهام في السياسات العامة.
    Se hace referencia a las políticas públicas en el ámbito de la salud de la mujer y la niña durante el período 2008-2011, entre ellas las medidas dirigidas a los aspectos interculturales de los servicios sanitarios y destinadas a alentar la denuncia de la violencia contra la mujer (parrs. 209 a 211). UN 14 - وردت إشارة إلى السياسات العامة في مجال صحة النساء والفتيات في الفترة 2008-2011، بما في ذلك التدابير المعنية بالجوانب المشتركة بين الثقافات في الخدمات الصحية والتشجيع على الإبلاغ بشأن العنف ضد النساء (الفقرات 209-211).
    El presupuesto de 2011 destinó 13.600 millones de reales a las políticas públicas dirigidas a las personas con discapacidad. UN وتخصص ميزانية عام 2011 مبلغ 13.6 مليار ريال للسياسات العامة التي تستهدف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Alentó al Gobierno a dar prioridad a las políticas públicas dirigidas a los jóvenes y a la inclusión de los derechos sexuales y en materia de procreación en esas políticas. UN وحثّ اتحاد المرأة الحكومة على إعطاء الأولوية للسياسات العامة التي تستهدف الشباب وإدماج الحقوق الجنسية والإنجابية في هذه السياسات.
    Exhortó al Gobierno a que, al aplicar varias de las recomendaciones, asignara un presupuesto mayor a las políticas públicas destinadas a la promoción de los derechos de la mujer mediante la ejecución efectiva del Plan Nacional de Igualdad de Género (PLANEG II), que todavía no se había ejecutado. UN ودعت الحكومة إلى أن تخصص، في تنفيذها لعدد من التوصيات، ميزانية للسياسات العامة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة عن طريق التنفيذ الفعال للخطة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين التي لم تنفذ بعد.
    1. La expresión " política de la competencia " se refiere a las políticas públicas destinadas a preservar e impulsar la competencia entre los agentes del mercado y a propiciar otras políticas y procesos públicos que posibilitan el desarrollo de un entorno competitivo. UN مقدمة 1- تُشير سياسة المنافسة إلى السياسة الحكومية الرامية إلى الحفاظ على المنافسة أو النهوض بها فيما بين الجهات الفاعلة في السوق وإلى النهوض بالسياسات والعمليات الحكومية الأخرى التي تمكّن البيئة التنافسية من التطور.
    La expresión " política de la competencia " se refiere a las políticas públicas destinadas a preservar e impulsar la competencia entre los agentes del mercado y a propiciar otras políticas y procesos públicos que posibilitan el desarrollo de un entorno competitivo. UN أما سياسة المنافسة فتشير إلى السياسة الحكومية الرامية إلى حماية المنافسة فيما بين الأطراف الفاعلة في السوق وتعزيزها وكذلك تعزيز السياسات والعمليات الحكومية الأخرى التي تسمح بتهيئة بيئة تزداد فيها المنافسة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد