ويكيبيديا

    "a las políticas y los programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السياسات والبرامج
        
    • بالسياسات والبرامج
        
    • للسياسات والبرامج
        
    • لتنفيذ سياسات وبرامج
        
    • في سياسات وبرامج
        
    • لسياسات وبرامج
        
    • والسياسات أو البرامج التي
        
    Colaboran activamente con el Gobierno, contribuyendo de manera significativa a las políticas y los programas relacionados con la población y el desarrollo. UN وهي تتعاون بنشاط مع الحكومة وتقدم بذلك إسهامات هامة في السياسات والبرامج المرتبطة بالسكان والتنمية.
    Sin duda, hoy hay muchos más gobiernos que consideran el voluntariado como un bien valioso que debe incorporarse estratégicamente a las políticas y los programas de desarrollo. UN ومن الواضح، أن حكومات أكثر ترى التطوع الآن كمصدر قوة قيِّم تحتاج لإدخاله استراتيجيا في السياسات والبرامج الإنمائية.
    Integrar esas medidas, así como otras vinculada a la migración, a las políticas y los programas de desarrollo, en asociación con los colaboradores interesados; UN وإدماج هذه التدابير وغيرها من التدابير المرتبطة بالهجرة في السياسات والبرامج الإنمائية بالشراكة مع الشركاء المعنيين؛
    Aumento de la atención de los gobiernos a las políticas y los programas sobre el envejecimiento de la población. UN زيادة اهتمام الحكومات بالسياسات والبرامج المتعلقة بالسكان والشيخوخة؛
    El plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema debería reforzar el principio de que los recursos que se asignan a las políticas y los programas de desarrollo destinados a erradicar la pobreza no deben desviarse hacia actividades de asistencia y socorro de emergencia. UN وينبغي أن تعزز الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة المبدأ القائل بأنه ينبغي ألا تحول الموارد المخصصة للسياسات والبرامج اﻹنمائية والتي تهدف الى القضاء على الفقر نحو مساعدة اﻹغاثة الطارئة.
    Para ello, el Comité recomienda al Estado parte que refuerce su cooperación internacional con los países de origen, tráfico y tránsito, y vele por la asignación de recursos suficientes a las políticas y los programas en esa esfera. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والاتجار والعبور، وأن تحرص كذلك على تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا المجال.
    Meta 9: incorporar los principios del desarrollo sostenible a las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente. UN الهدف 9: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات وبرامج البلد؛ والعمل على استعادة ما فُقد من الموارد البيئية
    Ambas iniciativas deberían dar nuevo impulso a las políticas y los programas de la juventud en todo el mundo. UN ولا بد لهاتين المبادرتين من أن تعطيا مزيدا من الزخم لسياسات وبرامج الشباب في جميع أنحاء العالم.
    Un grupo de expertos podría presentar los objetivos arriba mencionados y responder a las observaciones planteadas y a las políticas y los programas citados. UN وبوسع فريق من الخبراء أن يقدم عروضا عن اﻷهداف المحددة أعلاه، وأن يجيب على الملاحظات التي يتم ابداؤها، والسياسات أو البرامج التي يرد ذكرها.
    Estos utilizan sus conocimientos para incorporar las cuestiones de género a las políticas y los programas sectoriales. UN وتستعمل جهات التنسيق معارفها لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج القطاعية.
    . Deberían establecerse mecanismos oficiales y estables para facilitar el diálogo continuo con esos representantes comunitarios y su aportación a las políticas y los programas estatales relativos al VIH/SIDA. UN ويجب إنشاء آليات رسمية ومنتظمة لتسهيل استمرار الحوار مع ممثلي المجتمع المحلي وتلقي مساهماتهم وإدخالها في السياسات والبرامج الحكومية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري.
    La tercera esfera se centraba en la participación de las personas de edad y la potenciación del papel que desempeñaban, de forma que pudieran aportar una válida opinión a las políticas y los programas que les afectaban, en vez de ser dejadas de lado y discriminadas. UN والمجال الثالث يتعلق بمسائل مشاركة كبار السن وتمكينهم كي يكون لهم صوت مسموع في السياسات والبرامج التي تؤثر عليهم، بدلا من أن يتعرضوا للتهميش والتمييز.
    29. Las organizaciones de las Naciones Unidas pueden contribuir a las políticas y los programas destinados a eliminar la exclusión económica, política o social de las personas pertenecientes a minorías. UN 29- ويمكن أن تساهم منظمات الأمم المتحدة في السياسات والبرامج التي تتصدى لقضية إبعاد الأشخاص المنتمين إلى أقليات من المجال الاقتصادي أو السياسي أو الاجتماعي.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales contribuyó a aumentar la capacidad de los Estados Miembros, los órganos intergubernamentales y las entidades del sistema de las Naciones Unidas para incorporar eficazmente la perspectiva de género a las políticas y los programas. UN ساعدت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تحسين قدرة الدول الأعضاء والـهيئـات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة على إدراج المنظورات الجنسانية على نحو فعال في السياسات والبرامج.
    También le inquieta la falta de una política de igualdad de género específica destinada, entre otras cosas, a incorporar una perspectiva de género a las políticas y los programas que afectan al ejercicio de los derechos de la mujer. UN ويساورها القلق كذلك إزاء عدم وجود سياسة محددة بشأن المساواة بين الجنسين تهدف، في جملة أمور، إلى إدراج منظور جنساني في السياسات والبرامج التي تؤثر على تمتع المرأة بحقوقها.
    Se enviaron diversos pedidos de información a los países para conocer mejor lo que se había hecho o estaba sucediendo a nivel nacional con respecto a las políticas y los programas. UN وقد وجهت إلى البلدان أسئلة متعددة للحصول على مزيد من المعلومات بشأن ما أنجز أو ما يجري إنجازه على الصعيد القطري فيما يتعلق بالسياسات والبرامج.
    Por lo tanto, la creación de las condiciones nacionales se refiere a las políticas y los programas nacionales que afectan a las personas que se encuentran bajo la jurisdicción de un Estado. UN وبناء على ذلك، فإن تهيئة الظروف الوطنية ترتبط بالسياسات والبرامج الوطنية التي تؤثر في الأشخاص داخل الولاية القضائية لدولة ما.
    El principio rector es que debería contarse con pruebas suficientes y fiables en los momentos clave para tomar decisiones informadas con respecto a las políticas y los programas. UN والمبدأ الذي ينبغي الاسترشاد به في هذا الصدد هو أنه ينبغي أن يتوافر مايكفي من الأدلة الموثوقة في المراحل الرئيسية لدعم اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج.
    El plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema debería reforzar el principio de que los recursos que se asignan a las políticas y los programas de desarrollo destinados a erradicar la pobreza no deben desviarse hacia actividades de asistencia y socorro de emergencia. UN وينبغي أن تعزز الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة المبدأ القائل بأن ينبغي ألا تحول الموارد المخصصة للسياسات والبرامج اﻹنمائية والتي تهدف الى القضاء على الفقر نحو مساعدة اﻹغاثة الطارئة.
    En la esfera de la gobernanza democrática, las intervenciones del PNUD combinaron las dimensiones normativa y de sensibilización, lo que ilustra su interés especial en la voz y la participación, a través de su apoyo a las políticas y los programas nacionales y locales dirigidos a lograr un cambio duradero. UN وفي الحوكمة الديمقراطية، جمعت تدخلات البرنامج الإنمائي بين بُعدي التوعية والسياسات، مؤكدة تركيزها على المشاركة وإسماع الصوت، ودعمها للسياسات والبرامج الوطنية والمحلية الرامية الى تحقيق تغيير دائم.
    Para ello, el Comité recomienda al Estado parte que refuerce su cooperación internacional con los países de origen, tráfico y tránsito, y vele por la asignación de recursos suficientes a las políticas y los programas en esa esfera. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والاتجار والعبور، وأن تحرص كذلك على تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا المجال.
    El Grupo asesor sobre cuestiones de género, integrado por representantes del Gobierno, las Naciones Unidas, donantes y la sociedad civil, promovió la incorporación de las cuestiones de género a las políticas y los programas de diferentes ministerios. UN وعمل الفريق الاستشاري للمساواة بين الجنسين، الذي يضم ممثلين عن الحكومة والأمم المتحدة والجهات المانحة والمجتمع المدني، على تشجيع دمج قضايا المساواة بين الجنسين في سياسات وبرامج الوزارات على اختلافها.
    Para los países en desarrollo, ello entraña hacer frente a necesidades de índole política, financiera y técnica, y dar prioridad a las políticas y los programas forestales nacionales; en el caso de los países donantes y las organizaciones internacionales, supone una mayor cooperación y coordinación en las actividades que realizan en el ámbito de esferas de acción prioritarias convenidas. UN وبالنسبة للبلدان النامية يستتبع ذلك الاستجابة للاحتياجات السياسية والمالية والتقنية وإعطاء الأولوية لسياسات وبرامج الغابات الوطنية؛ أما بالنسبة للبلدان المانحة والمنظمات الدولية فإنه يستتبع زيادة تركيز التعاون والتنسيق لدعم جهودها المتعلقة بمجالات العمل ذات الأولوية المتفق عليها.
    Un grupo de expertos podría presentar los objetivos arriba mencionados y responder a las observaciones planteadas y a las políticas y los programas citados. UN وبوسع فريق من الخبراء أن يقدم عروضا عن اﻷهداف المحددة أعلاه، وأن يجيب على الملاحظات التي يتم ابداؤها، والسياسات أو البرامج التي يرد ذكرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد