ويكيبيديا

    "a las políticas y programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السياسات والبرامج
        
    • للسياسات والبرامج
        
    • في سياسات وبرامج
        
    • بالسياسات والبرامج
        
    • لسياسات وبرامج
        
    • لصالح السياسات والبرامج
        
    • مع السياسات والبرامج
        
    • لبرامج وسياسات
        
    El Fondo trataría de reforzar su capacidad para contribuir a las políticas y programas sectoriales a través de sus programas en los países. UN كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية.
    Con otros órganos de las Naciones Unidas, han contribuido activamente a las políticas y programas de alcance mundial formulados por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN والى جانب أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، نشطت هذه اللجان في الاسهام في السياسات والبرامج العالمية التي سنتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Los gobiernos deberían dar prioridad a las cuestiones y problemas de la delincuencia juvenil, prestando particular atención a las políticas y programas de prevención. UN ٧٨ - ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لمسائل جناح اﻷحداث وإجرام الشباب ومشاكلهما مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات والبرامج الوقائية.
    Los gobiernos deberían dar prioridad a las cuestiones y problemas de la delincuencia juvenil, prestando particular atención a las políticas y programas de prevención. UN ٨٨ - ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لمسائل جناح اﻷحداث وإجرام الشباب ومشاكلهما مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات والبرامج الوقائية.
    Además, es preciso dotar ampliamente de personal con calificaciones y sensibilidad en materia de gestión de conflictos a las políticas y programas de todas las oficinas de gobierno, tanto internamente como en su interfase con el público. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إدراج مهارات معالجة الصراعات وحساسياتها، على نحو واسع النطاق، في سياسات وبرامج كافة الأجهزة الحكومية، سواء على الصعيد الداخلي أو عند اتصالها بالجمهور.
    El FNUAP opinaba también que el compromiso nacional respecto a las políticas y programas de población y desarrollo era un criterio fundamental para asignar recursos a los países. UN ويرى الصندوق أيضا أن الالتزام الوطني بالسياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية هو معيار أساسي لتخصيص الموارد للبلدان.
    Se espera que las escuelas privadas para niñas se ajusten a las políticas y programas de incorporación de la perspectiva de género del Ministerio de Educación. UN ومن المنتظر من مدارس البنات الخاصة أن تمتثل لسياسات وبرامج تعميم المنظور الجنساني التي وضعتها وزارة التعليم.
    También es importante que, siempre que sea posible, las personas de edad tengan la posibilidad de elegir debidamente el lugar donde quieren vivir, factor que es preciso incorporar a las políticas y programas. UN ومن المهم أيضا إتاحة الخيار الملائم لكبار السن، حيثما أمكن فيما يتعلق بالمكان الذي يعيشون فيه، وهذا عامل ينبغي إدماجه في السياسات والبرامج.
    Se adoptarán, además, medidas encaminadas a recuperar los recursos ambientales afectados integrando principios de desarrollo sostenible a las políticas y programas de los países de conformidad con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفضلا عن ذلك، ستتخذ تدابير لعكس اتجاه فقدان الموارد البيئية وذلك بإدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    Se han analizado políticas destinadas a lograr la colaboración de los migrantes y las diásporas y su empoderamiento para que contribuyan más a las políticas y programas de desarrollo y facilitar sus inversiones colectivas directamente en los países de origen. UN وجرى بحث السياسات المتعلقة بكيفية إشراك المهاجرين والمغتربين لكي يساهموا بشكل أفضل في السياسات والبرامج الإنمائية، إضافة إلى تيسير استثماراتهم الجماعية المباشرة في بلدان المنشأ.
    i) Servicios de asesoramiento: misiones, en respuesta a peticiones de los gobiernos, para asesorar sobre la incorporación de las cuestiones de género a las políticas y programas de desarrollo y para dar apoyo técnico para la creación de servicios jurídicos en las comunidades urbanas y rurales; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات تلبية للطلبات الواردة من الحكومات، لإسداء المشورة بشأن إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية، وتقديم الدعم التقني في إنشاء خدمات قانونية في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية؛
    Marruecos ha aprobado recientemente una estrategia nacional para incorporar una perspectiva de género a las políticas y programas de desarrollo y para garantizar la coordinación entre las distintas partes interesadas, teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo del Milenio y la Plataforma de Acción de Beijing. UN 53 - وقال إن المغرب اعتمدت مؤخراً اتفاقية وطنية لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية وضمان التنسيق بين أصحاب المصلحة مع مراعاة الأهداف الإنمائية للألفية ومنهاج عمل بيجين.
    :: El Ministerio Federal de Asuntos de la Mujer, en sus esfuerzos por garantizar la incorporación de la perspectiva de género a las políticas y programas sectoriales, entre 2004 y 2006 impartió capacitación a 150 funcionarios de órganos encargados de los asuntos de la mujer en los ámbitos estatal y nacional sobre planificación, presupuestación y auditoría con una perspectiva de género. UN :: واضطلعت الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة في جهودها لضمان تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج القطاعية بالتدريب للموظفين في الجهاز المعني بالمرأة على مستوى الولاية والمستوى الوطني بشأن التخطيط للمسائل الجنسانية والميزنة ومراجعة الحسابات لعدد 150 موظفاً بين عامي 2004 و 2006.
    Así pues, informaron de las medidas adoptadas en los planos nacional y local con el fin de dar prioridad a las políticas y programas referentes a la familia y establecer su orientación y objetivos. UN ووفقا لذلك، قدمت تقارير عن اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيدين الوطني والمحلي ﻹيلاء اﻷولوية للسياسات والبرامج اﻷسرية وتحديد أغراضها ووجهتها.
    En la Declaración de Lisboa, se pide al FNUAP que preste más apoyo a las políticas y programas nacionales relacionados con los jóvenes en el contexto de sus programas por países. UN ودعا إعلان لشبونة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تقديم مزيد مـن الدعم للسياسات والبرامج الوطنية الخاصة بالشباب ضمن برامجه القطرية.
    El Fondo respalda la investigación encaminada a determinar deficiencias, tendencias y nuevas cuestiones en materia normativa, e igualmente formula recomendaciones concretas y propone soluciones alternativas por lo que atañe a las políticas y programas que interesan a la mujer. UN ويدعم صندوق بحوث السياسات إجراء البحث العلمي الذي يحدد ثغرات السياسة والاتجاهات والمسائل الناشئة ويقدِّم توصيات عملية وحلولا بديلة للسياسات والبرامج التي تؤثِّر على المرأة.
    La feminización cada vez mayor de la pobreza y el hecho de que las mujeres sean los agentes principales de organización de la lucha contra la pobreza y la exclusión social ponen de relieve la importancia del papel de la mujer en lo que atañe a las políticas y programas de desarrollo. UN إن ظاهرة تزايد " تأنيث " الفقر وكون النساء يمثلن العناصر الرئيسية الفاعلة في المنظمات التي تعمل على مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي يلفتان النظر إلى أهمية دور المرأة في سياسات وبرامج التنمية.
    340. La política nacional en materia de género, que forma parte integrante de este programa, está orientada a la incorporación de la perspectiva de género a las políticas y programas de desarrollo comunitario, así como al fortalecimiento de la capacidad de la mujer. UN 340 - وتهدف السياسة الجنسانية الوطنية، وهي جزء لا يتجزأ من هذا البرنامج، إلى إدراج البُعد الجنساني في سياسات وبرامج التنمية المجتمعية، وكذلك تعزيز قدرات المرأة.
    Todas estas medidas reflejan, de hecho, el compromiso ciudadano y el activismo que cabe esperar de la sociedad civil en el marco de la promoción y la concienciación en materia de incorporación de la perspectiva de género a las políticas y programas de desarrollo. UN وفي واقع الأمر يتجلى في تلك التدابير جميعها ما ينتظر من تلك المؤسسات والمنظمات تقديمه في شكل مشاركة من المواطنين وحماس في مجال أنشطة الدعوة والتوعية بصدد إدماج المنظور الجنساني في سياسات وبرامج التنمية.
    Capítulo 3. Dedicación a las políticas y programas demográficos UN الفصل ٣ - الالتزام بالسياسات والبرامج السكانية
    Es importante que el Comité de Información concuerde con las propuestas e ideas relativas a las políticas y programas que se analizan en ese contexto, antes de que entren en vigor. UN ومن المهم أن توافق لجنة اﻹعلام على الاقتراحات واﻷفكار المتصلة بالسياسات والبرامج التي يجري النظر فيها في هذا الصدد قبل دخولها حيز التنفيذ.
    A este respecto, el Comité insta al Estado parte a asignar más recursos a las políticas y programas de protección social, comprendida la protección de la infancia; UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص المزيد من الموارد لسياسات وبرامج الحماية الاجتماعية ومن ضمنها تلك الخاصة بحماية الطفل؛
    Tales medidas también se han dirigido a movilizar el apoyo de administradores, autoridades y personalidades nacionales a las políticas y programas de población. UN ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية.
    En la medida posible, las actividades deberán integrarse a las políticas y programas en curso, utilizando el marco global e integral que ofrece el tema de la familia; UN وينبغي لﻷنشطة المضطلع بها أن تكون متكاملة، قدر اﻹمكان، مع السياسات والبرامج الحالية، في نطاق الاستفادة من البرنامج الشامل المتكامل الذي يوفره موضوع اﻷسر؛
    g) Pide a la Alta Comisionada que utilice las actividades de información pública de la OACNUR para lograr un mayor apoyo a las políticas y programas de la OACNUR dirigidos a las mujeres refugiadas entre los otros organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y el público en general; UN )ز( ترجو المفوضة السامية استخدام أنشطة اعلام الجماهير التابعة للمفوضية في تشجيع زيادة الدعم لبرامج وسياسات المفوضية بشأن اللاجئات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية والجمهور العام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد