Además, reafirma su decisión de facilitar la visita a las prisiones kuwaitíes a cualquier representante del Centro de Derechos Humanos o del Comité Internacional de la Cruz Roja, incondicionalmente y sin necesidad de una autorización previa. | UN | كما تؤكد قرارها بتيسير الزيارات إلى السجون الكويتية من قبل ممثلي مركز حقوق اﻹنسان أو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وذلك بدون شرط أو دون الحاجة إلى تصريح مسبق للقيام بهذه الزيارة. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) tiene acceso libre y sin obstáculo a las prisiones de todo el territorio. | UN | وتحظى لجنة الصليب الأحمر الدولية بحق الوصول بحرية ودون عوائق إلى السجون في أنحاء البلد كافة. |
Es fundamental que miembros de la sociedad civil puedan acceder a las prisiones para garantizar una mayor transparencia en los casos de condena a muerte. | UN | ومن الضروري السماح لأفـراد المجتمع المدنـي بالوصول إلى السجون وكفالة إيجـاد شفافية أكبـر في قضايا عقوبـة الإعدام. |
Además, el Gobierno no destina fondos suficientes a las prisiones y los centros de detención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا توفر الحكومة ما يكفي من التمويل للسجون ومرافق الاحتجاز. |
Los representantes de la Fraternidad participaron con la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (UNTAC) en la entrega de suministros médicos a las prisiones de Camboya. | UN | واشترك ممثلو الرابطة مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية فـي كمبوديا فـي توفيـر إمدادات طبيـة للسجون في كمبوديا. |
Además, a los condenados a más de cinco años de cárcel se los traslada a las prisiones de máxima seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينقل إلى سجون الأمن المشدد الأشخاص الذين يحكم عليهم بالسجن لمدة تزيد على خمس سنوات. |
El personal de la MINUSTAH desplegado en las regiones realizó visitas semanales a las prisiones locales para ayudar y asesorar | UN | وقام موظفو البعثة الذين نشروا في المناطق بزيارات أسبوعية إلى السجون المحلية لتقديم المساعدة وإسداء المشورة |
Reuniones semanales celebradas con el PNUD sobre la renovación de las instalaciones penitenciarias y con el PMA sobre el suministro de alimentos a las prisiones | UN | اجتماعا أسبوعيا عقد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تجديد مرافق السجون، ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن الإمدادات الغذائية إلى السجون |
Esa actitud continuó causando problemas, en particular en Darfur Occidental y Meridional, donde no existían acuerdos oficiales sobre las visitas a las prisiones. | UN | وظلت هذه الحالة تمثل مشكلة، وبخاصة في غرب وجنوب دارفور بسبب انعدام الطابع الرسمي للزيارات إلى السجون. |
En esos dos estados, el acceso a las prisiones dependía por entero de la buena voluntad de los directores de los establecimientos penitenciarios de esas zonas. | UN | وكانت إمكانية الوصول إلى السجون في هاتين الولايتين تتوقف بالكامل على حسن نية مدراء سجون الولايات في المنطقتين. |
El personal directivo de la Operación desplegó intensos esfuerzos para obtener acceso a las prisiones. | UN | وقد بذلت إدارة العملية جهودا كبيرة لتيسير وصولها إلى السجون. |
Se realizaron escoltas mensuales a las autoridades locales en sus visitas a las prisiones. | UN | كما نظمت شهريا سرايا مرافقة للسلطات المحلية إلى السجون |
El Relator Especial agradece la cooperación del Gobierno, quien le proporcionó cartas de autorización que permitieron acceder a las prisiones y los centros de detención de la policía y la gendarmería. | UN | ويقدر للحكومة تعاونها في إصدار أذون تتيح له الدخول إلى السجون وأماكن الاحتجاز الموضوعة تحت إشراف الشرطة والدرك. |
No tenemos problemas para que nuestros médicos visiten las prisiones del Ministerio de la Policía ... En cuanto a las prisiones del ejército, la situación es diferente y mucho más difícil. | UN | ولا نجد أية صعوبة على الاطلاق في أمر دخول أطبائنا إلى السجون الواقعة تحت إدارة وزارة الشرطة أما فيما يتعلق بسجون الجيش فإن الحالة تختلف وهي أكثر صعوبة. |
No obstante, conviene señalar que durante 1994, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) tuvo cada vez mayor acceso a las prisiones y los centros de detención establecidos por los distintos partidos. | UN | غير أنه تنبغي ملاحظة أن وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى السجون وأماكن الاعتقال التي يديرها مختلف اﻷطراف تزايد في أثناء عام ١٩٩٤. |
Prosiguieron asimismo las visitas a las prisiones y las entrevistas con reclusos y con los oficiales competentes de los centros de detención. | UN | واستمر القيام بزيارات للسجون وإجراء مقابلات مع النزلاء ومع المسؤولين المختصين في مرافق الاحتجاز. |
30 escoltas para visitas de familiares a las prisiones | UN | 30 عملية حراسة أثناء زيارات الأسر للسجون |
Visitas a las prisiones y los centros de detención del Gobierno en los tres Estados | UN | زيارة للسجون ومرافق الاحتجاز الحكومية أجريت في الولايات الثلاثة جميعها |
Se ha informado de que 55 de esos detenidos fueron trasladados el 26 de mayo de 1995 de la cárcel de Kober a las prisiones de Obied, Kosti y Medeni. | UN | وذكر أن خمسة وخمسين شخصاً من هؤلاء المحتجزين قد نقلوا في ٦٢ أيار/مايو ٥٩٩١ من سجن كوبر إلى سجون أبيض وكوستي ومدني. |
Se ha proporcionado a miembros de la comunidad internacional un acceso selectivo a las prisiones. | UN | وتم توفير الوصول بصورة انتقائية الى السجون ﻷعضاء المجتمع الدولي. |
Existen muchos conceptos erróneos... sobre los costos y las dificultades asociadas a las prisiones femeninas, lo cual les aclararé en la visita que harán hoy. | Open Subtitles | هناك العديد من المفاهيم الخاطئه عن تكلفة وصعوبة السيطره على السجون النسائيه والتي سأوضحها لهم خلال الجوله اليوم |
Solicitaba también permiso para visitar a las prisiones y otros centros de detención y para tomar contactos confidenciales con los detenidos. | UN | وطلب المقرر الخاص أيضا السماح له بزيارة السجون ومراكز الاحتجاز اﻷخرى وأن يتاح له الاتصال بالمحتجزين دون وجود رقيب. |
A pesar de que, en general, ha mejorado su acceso a los prisioneros políticos, en 1992 el CICR no pudo realizar visitas confidenciales a las prisiones del Territorio. | UN | وبصرف النظر عن التحسن العام في فرص الوصول إلى السجناء السياسيين، لم تستطع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية القيام بزيارات للسجون السرية في تيمور الشرقية خلال عام ١٩٩٢. |