Establece también el control de la exposición de los trabajadores a las radiaciones, los materiales y equipos en los lugares de trabajo y las medidas de seguridad contra la exposición excesiva a las radiaciones. | UN | كما ينص على مراقبة تعرض العمال للإشعاع، والمرافق وكذلك المعدات في أماكن العمل، والاحتياطات من التعرض المفرط للإشعاع. |
Un mejor conocimiento del mecanismo de degradación celular podría ayudar a comprender el riesgo de la exposición a las radiaciones. | UN | والفهم الأحسن لآلية تلف الخلايا يمكن أن يزيد المعرفة بخطر التعرض للإشعاع. |
No obstante, se han reseñado varios de los llamados efectos indirectos y retardados de la exposición a las radiaciones que podrían poner en tela de juicio ese concepto. | UN | بيد أن عددا من الآثار المسمّاة الآثار غير الموجّهة والمتأخّرة للتعرّض للإشعاع والتي تم وصفها قد تعارض هذا الرأي. |
Los linfocitos son muy sensibles a las radiaciones y su reducción se emplea en la actualidad como indicador temprano del nivel de una exposición accidental aguda. | UN | والخلايا اللمفية حساسة جدا للإشعاع ويستخدم انخفاضها حاليا كمؤشّر مبكّر لمستوى التعرّض العرضي الحاد. |
Estos procesos se han optimizado y miniaturizado y ya son resistentes a las radiaciones y económicos. | UN | وقد تم تفعيل هذه العمليات على النحو الأمثل وتصغير حجمها بحيث أصبحت في الوقت الحاضر مقاومة للإشعاعات واقتصادية. |
Es cierto que se ha registrado un aumento espectacular de casos de cáncer de tiroides entre la población que estuvo expuesta a las radiaciones en una edad joven. | UN | وذكر أن من الصحيح أنه كانت هناك زيادة كبيرة جدا في الإصابة بمرض الغدة الدرقية بين السكان الذين تعرضوا للإشعاع وهم في سن مبكرة. |
Dicha Ley regula el sistema de control de todas las fuentes de radiaciones ionizantes y prevé la protección de las personas y el medio ambiente contra la exposición a las radiaciones ionizantes. | UN | وينظم القانون نظام التحكم بجميع مصادر الإشعاع المؤين ويوفر حماية البشر والبيئة من التعرض للإشعاع المؤين. |
Últimamente existen cada vez más pruebas de que la exposición a las radiaciones de dosis bajas provoca una mayor incidencia de catarata. | UN | وهنالك، منذ عهد قريب، مزيد من الأدلة عن تسبّب التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة في تزايد معدّل حدوث مرض السّاد في العين. |
Cuando se trata de atribuir a la exposición a las radiaciones de dosis bajas casos específicos de enfermedad surgen muchos problemas, como por ejemplo: | UN | وقد ووجهت مصاعب عديدة في عزو حالات معيّنة من الأمراض إلى التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة، ومنها: |
Estos y otros factores moduladores, como la inducción de reacciones inflamatorias, pueden contribuir a que aumente o disminuya el riesgo de cáncer debido a la exposición a las radiaciones. | UN | فهذه العوامل وغيرها من العوامل الملطـّفة، مثل استحثاث ردود الفعل الالتهابية، يمكن أن تفيد في زيادة أو نقصان خطر حدوث السرطان الناجم عن التعرّض للإشعاع. |
La exposición interna fue un importante componente de la exposición general a las radiaciones tras el accidente de Chernobyl. | UN | وكانت التعرّضات الداخلية مكوّنا رئيسيا في مجمل التعرّضات للإشعاع إثر حادثة تشيرنوبيل. |
Por consiguiente, esos estudios no permiten hacer una estimación directa de ningún riesgo hereditario de la exposición a las radiaciones. | UN | ولذا فإن هذه الدراسات لا تسمح بوضع تقديرات مباشرة لأي من المخاطر الممكنة بالوراثة للتعرّض للإشعاع. |
El Comité ha adoptado la llamada dosis de duplicación de las mutaciones como medida de los efectos hereditarios de la exposición a las radiaciones. | UN | واعتمدت اللجنة ما يسمى جرعة مضاعفة الطفر كقياس للآثار الممكنة وراثيا من جراء التعرّض للإشعاع. |
La Comisión promueve también un consenso internacional con respecto a la comprensión de los efectos de la exposición a las radiaciones sobre la salud y el medio ambiente. | UN | كما تسعى اللجنة إلى تعزيز توافق دولي في الآراء فيما يتعلق بفهم الآثار الصحية والبيئية الناجمة عن التعرض للإشعاع. |
Otro informe abordaría las incertidumbres existentes en la estimación del riesgo de cáncer a consecuencia de la exposición a las radiaciones ionizantes. | UN | وثمة تقرير آخر سينظر في الشكوك في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرض للإشعاع المؤيّن. |
Además, Filipinas toma nota de las conclusiones informativas extraídas por el Comité Científico sobre los efectos de la exposición de los niños a las radiaciones. | UN | وتلاحظ الفلبين أيضا النتائج الغنية بالمعلومات التي خلصت إليها اللجنة العلمية المعنية بآثار التعرض للإشعاع على الأطفال. |
De la misma manera, no hay pruebas de aumento de los efectos hereditarios en la descendencia de padres expuestos a las radiaciones. | UN | وبالمثل، ليس هناك أي دليل على حدوث زيادة في الآثار الوراثية في نسل الوالدين اللذين يتعرضان للإشعاع. |
Se debe promover y prestar apoyo a la comprensión plena de las relaciones entre la patología somática y la exposición a las radiaciones en la región. | UN | 21 - ويجب تعزيز وتدعيم الوصول إلى فهم كامل للعلاقة بين الحالات المرضية الجسمانية والتعرض للإشعاع في المنطقة. |
Estos procesos se han optimizado y miniaturizado y ya son resistentes a las radiaciones y económicos. | UN | وقد تم تفعيل هذه العمليات على النحو الأمثل وتصغير حجمها بحيث أصبحت في الوقت الحاضر مقاومة للإشعاعات واقتصادية. |
En el primer informe se presentaban los resultados de una evaluación de los niveles y efectos de la exposición a las radiaciones causada por el accidente de Fukushima Daiichi. | UN | وقد عرض التقرير الأول نتائج تقييم مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات نتيجة لحادث فوكوشيما دايتشي. |
Dicha documentación, que trata de todos los aspectos de la exposición a las radiaciones y de sus efectos biológicos, se prepara con la asistencia de consultores y expertos. | UN | وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء. |
A más largo plazo, sobre todo debido al radiocesio, la población general también quedó expuesta a las radiaciones, tanto externamente debido a depósitos radiactivos como internamente por el consumo de alimentos contaminados. | UN | وعلى المدى الأبعد، وخصوصا بسبب السيزيوم المشع، تعرض أيضا السكان عموما إلى الإشعاع من الخارج والداخل على السواء: خارجيا من الترسبات المشعة وداخليا بسبب تناول أطعمة ملوثة. |
117. En este capítulo se resume la evaluación hecha por el Comité de las exposiciones del público y de los trabajadores a las radiaciones de las diversas fuentes. | UN | ١١٧ - وهذا الفصل يلخص تقييم اللجنة لتعرضات الجمهور والعاملين لﻹشعاع الناتج عن المصادر المختلفة. |
Para este grupo limitado, las exposiciones son análogas a las radiaciones recibidas de fuentes naturales. | UN | وفيما يخص هذه الفئة المحدودة فإن تعرضات هذه الفئة تماثل التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية. |
El cáncer es el principal problema entre los efectos para la salud provocados por la exposición a las radiaciones, aunque, al igual que en el caso de las malformaciones congénitas, intervienen también otros factores. | UN | وذكر أن مرض السرطان هو أحد الشواغل الرئيسية بين آثار الإشعاع المؤثرة على الصحة، وإن كانت هناك عوامل أخرى كما هي الحال بالنسبة للتشوهات الخلقية. |
Para este grupo limitado, las exposiciones son análogas a las radiaciones recibidas de fuentes naturales. | UN | وفيما يخص هذه الفئة المحدودة فإن تعرضاتها تماثل التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية. |