ويكيبيديا

    "a las reservas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تحفظات
        
    • في مخزونات
        
    • على التحفظات من
        
    • على التحفظات التي
        
    • على احتياطيات
        
    Por estas razones, el Gobierno de Noruega objeta a las reservas de Maldivas. UN لهذه اﻷسباب، تعترض حكومة النرويج على تحفظات ملديف.
    Por estas razones, el Gobierno de Noruega objeta a las reservas de Maldivas. UN لهذه اﻷسباب، تعترض حكومة النرويج على تحفظات ملديف.
    Por estas razones, el Gobierno de Noruega objeta a las reservas de Maldivas. UN لهذه الأسباب، تعترض حكومة النرويج على تحفظات ملديف.
    12. Las Partes incluidas en el anexo I en las que se haya producido un caso de fuerza mayor en los períodos de compromiso segundo o siguientes, que haya afectado a las reservas de carbono en tierras forestales [y [, de haberse elegido,] en otras categorías de tierras], podrán: UN 12- يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول حدثت فيه قوة قاهرة خلال فترة الالتزام الثانية أو فترات الالتزام اللاحقة، وأثرت في مخزونات الكربون في الأراضي الحرجية [وفئات أخرى من الأراضي [، وفقاً لاختياره،] ]، أن يقوم بما يلي:
    En el mismo período se recibieron objeciones a las reservas de Alemania, Austria, España, Estonia, Grecia, Italia, Noruega, los Países Bajos, Rumania y Suecia. UN 5 - وخلال الفترة ذاتها، وردت اعتراضات على التحفظات من إسبانيا، وإستونيا، وألمانيا، وإيطاليا، ورومانيا، والسويد، والنرويج، والنمسا، وهولندا، واليونان.
    Por estas razones, el Gobierno de Noruega objeta a las reservas de Maldivas. UN لهذه الأسباب، تعترض حكومة النرويج على تحفظات ملديف.
    Esto no quiere decir que, en algunos casos, los Estados no reaccionen y no formulen objeciones a las reservas de otros Estados, como han hecho algunos Estados con las reservas de los Estados Unidos al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهذا لا ينفيه كون الدول ترد الفعل أحيانا على تحفظات دول أخرى وتعترض عليها، مثلما فعلت دول معينة بالنسبة إلى بعض تحفظات الولايات المتحدة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Las objeciones de Austria a las reservas de Guatemala a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados han sido, en consecuencia, muy cautelosas con respecto a su admisibilidad, tratando de determinar que normas bien establecidas no están sometidas a restricciones por la reserva. UN وبالتالي، فقد اتسمت اعتراضات النمسا على تحفظات غواتيمالا على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بالحذر الشديد فيما يتعلق بمقبوليتها، وسعت إلى التأكيد على بقاء القواعد الراسخة غير مقيدة بالتحفظات.
    El Comité encomia al Estado Parte por presentar objeciones a las reservas de otros Estados Partes que considera incompatibles con el objeto y el fin de la Convención. UN 7 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتراضها على تحفظات أبدتها دول أطراف أخرى باعتبارها تتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
    La objeción de Bélgica a las reservas de la República Árabe Unida y de Camboya a la Convención sobre Relaciones Diplomáticas permite plantear el problema. UN 422 - ويتيح اعتراض بلجيكا على تحفظات كل من الجمهورية العربية المتحدة وكمبوديا بشأن الاتفاقية المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية طرح هذه المشكلة.
    13. La Sra. HIGGINS no apoya esta idea, sobre todo porque la cuestión del retiro en las condiciones previstas en el artículo 22 en cuestión no puede plantearse en la práctica, ya que en el Pacto no está previsto que los demás Estados formulen objeciones a las reservas de un Estado Parte. UN ٣١- السيدة هيغينز قالت إنها لا تؤيد هذه الفكرة، خاصة وأن مسألة سحب التحفظات بالشروط المنصوص عليها في المادة ٢٢ المعنية لا يمكن أن تطرح نفسها في الواقع ﻷنه ليس في العهد ما يقتضي من الدول اﻷخرى أن تبدي اعتراضات على تحفظات دولة طرف.
    En esta sección también se indicará si se han formulado reservas a la Convención; si se han retirado reservas; si el Estado parte ha objetado a las reservas de otros Estados partes; y si el Estado parte ha mencionado la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, así como la naturaleza y pertinencia de la exposición oral. UN ومن القضايا التي تعالج في هذا الفرع ما إذا كانت هناك أية تحفظات على الاتفاقية؛ وما إذا كانت التحفظات قد سحبت؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد اعترضت على تحفظات دول أطراف أخرى؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت تنفيذ منهاج عمل بيجين، فضلا عن طبيعة البيان الشفوي وصلته بالموضوع.
    En esta sección también se indicará si se han formulado reservas a la Convención; si se han retirado reservas; si el Estado parte ha objetado a las reservas de otros Estados partes; y si el Estado parte ha mencionado la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, así como la naturaleza y pertinencia de la presentación oral. UN ومن القضايا التي تعالج في هذا الفرع ما إذا كانت هناك أية تحفظات على الاتفاقية؛ وما إذا كانت التحفظات قد سحبت؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد اعترضت على تحفظات دول أطراف أخرى؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت تنفيذ منهاج عمل بيجين، فضلا عن طبيعة البيان الشفوي وصلته بالموضوع.
    Esta solución matizada está bien ejemplificada en la objeción de Dinamarca a las reservas de los Estados Unidos a los artículos 6 y 7 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos de 1966: UN 143- وقد وضح هذا الحل الدقيق في اعتراض الدانمرك على تحفظات الولايات المتحدة بشأن المادتين 6 و7 من عهد 1966 الخاص بالحقوق المدنية والسياسية:
    El Comité encomia al Estado Parte por presentar objeciones a las reservas de otros Estados Partes que considera incompatibles con el objeto y el fin de la Convención. UN 328- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتراضها على تحفظات أبدتها دول أطراف أخرى باعتبارها تتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
    El Comité también encomia al Estado Parte por haber presentado objeciones a las reservas de otros Estados Partes que considera incompatibles con el objetivo y el propósito de la Convención. UN 484-وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف لاعتراضها على تحفظات أبدتها دول أطراف أخرى ترى أنها مخالفة لمقصد الاتفاقية وغرضها.
    12. Las Partes incluidas en el anexo I en las que se haya producido un caso de fuerza mayor en los períodos de compromiso segundo o siguientes, que haya afectado a las reservas de carbono en tierras forestales [y [, de haberse elegido,] en otras categorías de tierras], podrán: UN 12- يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول حدثت فيه قوة قاهرة خلال فترة الالتزام الثانية أو فترات الالتزام اللاحقة، وأثرت في مخزونات الكربون في الأراضي الحرجية [وفئات أخرى من الأراضي [، وفقاً لاختياره،]]، أن يقوم بما يلي:
    12. Las Partes incluidas en el anexo I en las que se haya producido un caso de fuerza mayor en los períodos de compromiso segundo o siguientes, que haya afectado a las reservas de carbono en tierras forestales [y [, de haberse elegido,] en otras categorías de tierras], podrán: UN 12- يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول حدثت فيه قوة قاهرة خلال فترة الالتزام الثانية أو فترات الالتزام اللاحقة، وأثرت في مخزونات الكربون في الأراضي الحرجية [وفئات أخرى من الأراضي [، وفقاً لاختياره،]]، أن يقوم بما يلي:
    h) El OSACT tomó nota del informe de la reunión de expertos del IPCC sobre los conocimientos científicos actuales acerca de los procesos que afectan a las reservas de carbono terrestres y la influencia humana sobre ellos, presentado por el IPCC al OSACT en respuesta a la invitación expresada en el párrafo 3 d) de la decisión 11/CP.7. UN (ح) أحاطت الهيئة الفرعية علماً بتقرير اجتماع خبراء الفريق الحكومي الدولي بشأن الفهم العلمي الراهن للعمليات التي تؤثر في مخزونات الكربون الأرضية والتأثيرات البشرية فيها، وهو تقرير قدمه الفريق الحكومي الدولي إلى الهيئة الفرعية استجابة للدعوة الواردة في الفقرة 3(د) من المقرر 11/م أ-7(10)؛
    En el mismo período se recibieron objeciones a las reservas de Alemania, Austria, Bélgica, el Canadá, Dinamarca, Eslovaquia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Italia, Letonia, Noruega, los Países Bajos, Polonia, Portugal, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la República Checa, Rumania y Suecia. UN 5 - وخلال الفترة ذاتها، وردت اعتراضات على التحفظات من إسبانيا، وإستونيا، وألمانيا، وأيرلندا، وإيطاليا، والبرتغال، وبلجيكا، وبولندا، والجمهورية التشيكية، والدانمرك، ورومانيا، وسلوفاكيا، والسويد، وفرنسا، وفنلندا، وكندا، ولاتفيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والنرويج، والنمسا، وهنغاريا، وهولندا، واليونان.
    En respuesta a las reservas de algunas delegaciones sobre cuestiones de procedimiento o presupuestarias, la Argentina subraya la importancia del bien tutelado en este Protocolo y recuerda que en muchas partes del mundo se siguen empleando la tortura y las penas degradantes como medio de investigación o de castigo. UN وردا على التحفظات التي أبداها بعض الوفود بشأن مسائل الميزانية أو المسائل الإجرائية، قال إن وفده يشدد على أهمية الحقوق التي يحميها البروتوكول الاختياري ويشير إلى أن التعذيب والعقوبة المهينة لا يزالان يستخدمان في أجزاء عديدة من العالم كوسيلة للاستجواب أو التأديب.
    Si bien los tribunales parecen favorecer en Francia una interpretación más amplia, los de los Estados Unidos y el Reino Unido tienden a definir los contratos cambiarios sólo como aquellos que tienen por objetivo inmediato el canje de medios de pago internacionales, más bien que todo contrato que afecte a las reservas de divisas de un país. UN وفي حين يبدو أن المحاكم في فرنسا تحبﱢذ تفسيراً أوسع نطاقا، فإن المحاكم في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة تنحو الى تعريف عقود الصرف بأنها تقتصر فقط على العقود التي يكون الغرض المباشر منها هو تبادل الوسائل الدولية للمدفوعات، ولا تشمل أي عقد يؤثر على احتياطيات بلد ما من النقد اﻷجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد