ويكيبيديا

    "a las reservas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على التحفظات التي
        
    • على تحفظ
        
    • بالتحفظات التي
        
    • على التحفظات الﻻغية
        
    • على تحفظات لا
        
    Sin embargo, los Estados tienen libertad para formarse su propio juicio y decidir la reacción a las reservas que consideren ilícitas. UN بيد أن الدول حرة في تكوين رأيها واتخاذ قرار بشأن ردود الفعل على التحفظات التي تعتبر غير جائزة القبول.
    Suecia tiene previsto seguir oponiéndose a las reservas que sean incompatibles con la Convención. UN وتعتزم السويد مواصلة ممارستها الاعتراض على التحفظات التي لا تتمشى والاتفاقية.
    Limitar la libertad de hacer objeciones exclusivamente a las reservas que son incompatibles con el objeto y el fin del tratado reduciría indebidamente su alcance. UN فالحد من حرية الاعتراض وقصره على التحفظات التي لا تتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها سيقلل من نطاقها دون داع.
    No obstante, en el párrafo 3 relativo a las reservas que requerían una aceptación unánime, se preveía una excepción a la facultad del Estado sucesor para formular objeciones, y ello a fin de evitar que el Estado sucesor pudiera, al formular una objeción o una reserva, poner en peligro relaciones convencionales ya consolidadas obligando al autor de la reserva a retirarse del tratado. UN أما الفقرة 3 المتعلقة بالتحفظات التي تقتضي قبولا بالإجماع، فتتضمن استثناء من أهلية الدولة الخلف لصوغ اعتراضات، الغرض منه هو تجنب إخلال الدولة الخلف بالعلاقات التعاهدية الراسخة إن هي صاغت اعتراضاً على تحفظ يرغم صاحب ذلك التحفظ على الانسحاب من المعاهدة.
    En este caso, parece lógico considerar que la aplicación del tratado a dicho territorio está sujeta, en principio, a las reservas que el propio Estado sucesor había formulado a ese tratado. UN وفي هذه الحالة، يبدو من المنطقي اعتبار أن انطباق المعاهدة على هذا الإقليم مرهون، من حيث المبدأ، بالتحفظات التي أبدتها الدولة الخلف نفسها على تلك المعاهدة.
    Cuando Alemania presenta objeciones a las reservas que considera incompatibles con el objeto y propósito de un tratado, lo hace para manifestar su crítica al Estado autor de la reserva, el cual podría entonces verse alentado a retirarla. UN وفي إحدى الحالات التي قدمت فيها ألمانيا اعتراضا ما على تحفظات لا تتفق في رأيها مع مقصد وغرض المعاهدة ذات الصلة، يلاحظ أنها قد قامت بذلك لإعلان انتقادها للدولة المتحفظة كيما تشجعها على سحب تحفظها.
    Lo mismo ocurre a fortiori con las objeciones a las reservas que sus autores consideran inválidas. UN وهذا ينطبق بداهة فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها الجهات التي أصدرتها غير صحيحة.
    Los Estados autores de una reserva y los otros Estados, hubieran formulado o no una objeción, debían poder saber a qué atenerse y cuáles eran las verdaderas objeciones en comparación con reacciones a las reservas que no tenían ese carácter. UN فالدول المتحفظة وغيرها، المعترضة منها وغير المعترضة، يجب أن تكون على بيِّنة من أمرها وأن يتسنى لها التمييز بين الاعتراضات وردود الفعل على التحفظات التي لا تمثل اعتراضات.
    Además, en la práctica, los Estados se apoyaban en el artículo 20 para poner objeciones a las reservas que consideraban incompatibles con el objeto y el fin del tratado salvaguardando al mismo tiempo las relaciones contractuales entre ellos y el Estado autor de la reserva. UN وتستند الدول في الممارسة العملية إلى المادة 20 عند الاعتراض على التحفظات التي ترى أنها تتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها، محافظةً في الوقت نفسه على العلاقات التعاقدية بينها وبين الدولة المبدية للتحفظ.
    Los Estados pueden abstenerse totalmente de formular objeciones por temor a las consecuencias, aunque tengan derecho a formular objeciones a las reservas que no desean aceptar por la razón que sea. UN وقد تمتنع الدول عن تقديم اعتراضات تماما، خوفا من النتائج، وإن كان يحق لها الاعتراض على التحفظات التي لا ترغب في قبولها، أيا كان السبب.
    Estas cuestiones son de importancia práctica para su Gobierno, ya que principalmente tiene objeciones a las reservas que considera incongruentes prima facie con el objetivo y la finalidad del tratado en cuestión o que tengan un carácter vago o general. UN وتعير حكومة بلده أهمية عملية لهذه المسائل فهي قد اعترضت أساسا على التحفظات التي اعتبرتها مبدئيا غير منسجمة مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها أو غامضة أو ذات طابع عام.
    La Comisión de Administración Pública Internacional no ha respondido convenientemente a las reservas que su delegación manifestó el año anterior sobre las equivalencias de categorías y la eliminación del predominio en el elemento de comparación con la administración pública federal de los Estados Unidos. UN ١١ - وأضاف قائلا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم ترد بالقدر الوافي على التحفظات التي أثارها وفد بلده في العام السابق بخصوص معادلة الرتب وإلغاء اﻷثر الغالب في المقارنة مع الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة.
    Asimismo, los signatarios no deberían estar facultados para formular objeciones a reservas cuando su obligación general para con las partes se limite a abstenerse de realizar actos que puedan frustrar el objeto y el fin del tratado; como máximo, podrían formular objeciones a las reservas que, en su opinión, fueran contrarias al objeto y el fin señalados. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يحق للأطراف الموقعة أن تقدم اعتراضات على التحفظات عندما تكون التزاماتها العامة إزاء الأطراف قاصرة على الامتناع عن إتيان أي فعل يتعارض مع هدف ومقصد المعاهدة؛ وهي قد تكون مؤهلة، على أكثر تقدير، لتقديم اعتراضات على التحفظات التي ترى أنها تتناقض مع هذا الهدف أو ذلك المقصد.
    La noción de presunción de aceptación mencionada en el proyecto de directriz 2.8 sólo debe aplicarse con respecto a las reservas que hayan superado satisfactoriamente la prueba de compatibilidad con el objeto y fin del tratado. UN وفكرة افتراض القبول التي تظهر في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8 ينبغي أن تنطبق فقط على التحفظات التي نجحت في محك اختبار التوافق مع موضوع وغرض المعاهدة.
    Por lo demás, la irrelevancia de las normas de la Convención de Viena queda claramente confirmada por la inmensa mayoría de las reacciones de los Estados a las reservas que consideran inválidas. UN 426 - وعلاوة على ذلك، ما يؤكِّد بوضوح كبير عدم نجاعة قواعد فيينا هو الأغلبية الساحقة لردود فعل الدول على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة.
    Es indudable que las normas citadas se aplican a las reservas que son plenamente compatibles con el objeto y fin del Pacto, pero permanecen abiertas a la aceptación o a la formulación de objeciones (véase el párrafo 9 supra). UN والقواعد المذكورة تنطبق بوضوح على التحفظات التي تتوافق تماما مع الموضوع والهدف، ولكنها تظل عرضة للقبول أو الاعتراض )انظر الفقرة ٩ أعلاه(.
    Es indudable que las normas citadas se aplican a las reservas que son plenamente compatibles con el objeto y fin del Pacto, pero permanecen abiertas a la aceptación o a la formulación de objeciones (véase el párrafo 9 supra). UN والقواعد المذكورة تنطبق بوضوح على التحفظات التي تتوافق تماما مع الموضوع والهدف، ولكنها تظل عرضة للقبول أو الاعتراض )انظر الفقرة ٩ أعلاه(.
    " La República de Chile formula objeción a las reservas que se hayan efectuado o se efectuaren en el futuro al apartado 2 del artículo 62, de la Convención. " UN " تعترض جمهورية شيلي على التحفظات التي أبديت أو التي يمكن إبداؤها في المستقبل بشأن الفقرة 2 من المادة 62 من الاتفاقية " ().
    Se indicó que algunas de las directrices propuestas en los informes decimoprimero y decimosegundo del Relator Especial (A/CN.4/574 y A/CN.4/584) sólo debían aplicarse a las reservas que hubieran superado la prueba de la validez. UN وأبدي رأي مؤداه أن بعض المبادئ التوجيهية المقترحة في التقريرين الحادي عشر والثاني عشر للمقرر الخاص A/CN.4/574) و (A/CN.4/584 ينبغي ألا تنطبق إلا على التحفظات التي تثبت صحتها.
    " b) Sin embargo, en el caso de un tratado que se rija por el párrafo 2 del artículo 20 de la Convención de Viena, el nuevo Estado no podrá formular objeciones a las reservas que hayan sido aceptadas por todas las partes en el tratado. " UN (ب) لكن، حين يتعلق الأمر بمعاهدة تسري عليها أحكام الفقرة 2 من المادة 20 من معاهدة فيينا، لا يمكن لدولة جديدة إبداء أي اعتراض على تحفظ قبلته جميع الأطراف في المعاهدة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد