Bajo la égida de las Naciones Unidas, la comunidad internacional debe responder a las situaciones de crisis de manera expedita y eficaz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لحالات الأزمات بسرعة وبفعالية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Señaló asimismo la necesidad de estudiar el modo más adecuado para mejorar al máximo la capacidad de respuesta del Fondo a las situaciones de crisis, como el reciente desastre del tsunami. | UN | وأشارت إلى الحاجة للنظر في الكيفية المثلى لتهيئة الصندوق للاستجابة لحالات الأزمات مثل كارثة تسونامي الأخيرة. |
Por tanto, los miembros de la Junta están de acuerdo con que, para que una estrategia dé buenos resultados a la hora de responder de manera rápida y eficaz a las situaciones de crisis, es esencial que en los mandatos generales de las organizaciones del sistema haya un cierto grado de flexibilidad. | UN | وعلى ذلك يوافق أعضاء المجلس على ضرورة وجود قدر من المرونة، في إطار الولاية الواسعة لكل مؤسسة من مؤسسات المنظومة، حتى تكون هناك استراتيجية ناجحة للاستجابة الفعالة وحسنة التوقيت لحالات الأزمات. |
ii) Mayor eficacia de los planes para situaciones de crisis e imprevistos elaborados para responder a las situaciones de crisis y emergencia por motivos de seguridad | UN | ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت من أجل الاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة |
ii) Mayor eficacia de los planes para situaciones de crisis e imprevistos elaborados para responder a las situaciones de crisis y emergencia por motivos de seguridad | UN | ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وخطط الطوارئ التي وضعت للاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة |
El IAR demuestra también que hay una clara intervinculación con miras a alcanzar los objetivos del PNUD en su labor relativa a las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. | UN | ويبين التقرير أيضا أدلة قوية على الترابط في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي في أعماله في حالات الأزمات وما بعد الصراع. |
Recalcaron que la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las situaciones de crisis y posteriores a crisis debería ser coherente y coordinada. | UN | وشددت على ضرورة أن تكون لمنظومة الأمم المتحدة استجابة متسقة ومنسقة في حالات الأزمات وما بعد الصراع. |
45. En los últimos años, el FNUAP ha aumentado considerablemente su capacidad para responder con rapidez y en forma adecuada a las situaciones de crisis. | UN | 45- وخلال السنوات الأخيرة، زاد الصندوق زيادة كبيرة قدرته على الاستجابة لحالات الأزمات استجابة سريعة وملائمة. |
El desarrollo económico y social constituye un elemento clave del enfoque preventivo de la seguridad colectiva, que incluye el desarrollo de una estrategia integrada de las Naciones Unidas de respuesta a las situaciones de crisis que surgen. | UN | وتشكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية عنصرا رئيسيا نهج وقائي يتناول مسائل الأمن الجماعي، ويتضمن تطوير استراتيجية متكاملة للأمم المتحدة للاستجابة لحالات الأزمات الناشئة. |
Pero si bien su inclusividad garantizaba resultados verdaderamente legítimos, las deliberaciones de sus 192 Estados Miembros podían producir respuestas lentas a las situaciones de crisis. | UN | ولكن، في حين تكفل شموليتها حقاً النتائج المشروعة، يمكن أن تسفر مداولات دولها الأعضاء البالغ عددها 192 دولة عن استجابات بطيئة لحالات الأزمات. |
Un trabajo con estas características permitiría no solo una mejor y más rápida respuesta frente a las situaciones de crisis que deba enfrentar el Consejo, sino que eventualmente permitirá, resultado de un intercambio de información fluido y ágil, convertirse en una mejor herramienta de prevención de potenciales conflictos. | UN | وهذا النمط من العمل لن يفسح المجال لتحسين نوعية وتسريع الاستجابة لحالات الأزمات المدرجة في جدول أعمال المجلس فحسب، بل وسيتيح أيضا إجراء تبادل أكثر سلاسة وفائدة للمعلومات، مما سيسمح بدوره للمجلس أن يصبح أداة أقوى لمنع نشوب الصراعات المحتملة. |
Por último, Francia se ha comprometido a reforzar su preparación y su respuesta a las situaciones de crisis nuclear y radiológica mediante la elaboración y la divulgación de un plan nacional de gestión de crisis. | UN | وأخيراً، سعت فرنسا إلى تعزيز تأهبها واستجابتها لحالات الأزمات النووية والإشعاعية من خلال صياغة ونشر خطة وطنية لإدارة الأزمات. |
235. Se presta especial atención a las situaciones de crisis y conflicto. | UN | 235- ويولى اهتمام خاص لحالات الأزمات والنزاعات. |
Por último, Francia se ha comprometido a reforzar su preparación y su respuesta a las situaciones de crisis nuclear y radiológica mediante la elaboración y la divulgación de un plan nacional de gestión de crisis. | UN | :: وأخيراً، سعت فرنسا إلى تعزيز تأهبها واستجابتها لحالات الأزمات النووية والإشعاعية من خلال صياغة ونشر خطة وطنية لإدارة الأزمات. |
El resultado será un uso más eficiente del tiempo y de los recursos y la mejora de la eficacia de la respuesta a las situaciones de crisis en toda la Secretaría. | UN | وستكون النتيجة استخداما أكثر كفاءة للوقت والموارد، وتحسين فعالية التصدي للأزمات على صعيد الأمانة العامة. |
De ese modo, la respuesta del UNFPA a las situaciones de crisis y transición será previsible, oportuna y eficaz y con ello será más importante el papel que desempeñe en la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يكفل ذلك إمكانية التنبؤ بمدى استجابة الصندوق للأزمات والحالات الانتقالية بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب، وسيضمن أيضا دورا قويا للصندوق في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
También respaldarán las actividades operacionales a nivel nacional, seguirán contribuyendo a crear capacidad en la esfera de la prevención y gestión de los desastres y asegurarán una respuesta rápida y eficaz a las situaciones de crisis después de un conflicto y a los desastres, según proceda; | UN | وستدعم الأنشطة العملية على الصعيد القطري، وستواصل بناء القدرات في مجال الوقاية من الكوارث وإدارتها وكفالة التصدي على نحو سريع وفعال للأزمات والكوارث التي تنشأ بعد انتهاء الصراع، حسب الاقتضاء؛ |
InterAction ha recibido con frecuencia en su sede a funcionarios de las Naciones Unidas procedentes tanto de las sedes de sus organismos respectivos como de las oficinas exteriores con el fin de intercambiar opiniones sobre las respuestas más adecuadas a las situaciones de crisis a las que se estaba haciendo frente. | UN | وكثيرا ما يستضيف المجلس في مقره مسؤولين من الأمم المتحدة يغدون من مقار وكالاتهم ومراكزهم الخارجية على حد سواء لتبادل وجهات النظر بشأن إجراءات التصدي المناسبة للأزمات الجارية في الميدان. |
Los recursos básicos y las contribuciones para fines no específicos permiten que el PNUD responda en forma más rápida y flexible a las situaciones de crisis. | UN | والتمويل الأساسي والمساهمات غير المخصصة تتيح للبرنامج الإنمائي أن يستجيب بطريقة أكثر سرعة ومرونة في حالات الأزمات. |
Se han hecho progresos importantes en esta dirección, como se demuestra en la respuesta de todo el sistema a las situaciones de crisis recientes, por ejemplo, en el Afganistán y en Liberia. | UN | ولقد أحرز تقدم كبير في هذا الاتجاه كما يتجلى في الاستجابة على صعيد المنظومة، في حالات الأزمات الأخيرة من قبيل أزمتي أفغانستان وليبريا. |
A ese fin, Australia sigue alentando a los organismos de asistencia humanitaria a que adopten un enfoque anticipatorio de la gestión de los riesgos inherentes a las situaciones de crisis. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل أستراليا تشجيع الوكالات الإنسانية على اعتماد نهج استباقي لإدارة المخاطر المتأصلة في حالات الأزمات. |
De ahí que uno de los aspectos prioritarios en el programa para fortalecer las Naciones Unidas debía ser el aumento de la capacidad del Consejo de Seguridad para responder oportunamente a las situaciones de crisis. | UN | وعلى هذا يبدو أن تعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لﻷزمات في الوقت المناسب يتصدر جدول أعمال تعزيز اﻷمم المتحدة. |