ويكيبيديا

    "a las víctimas del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لضحايا النزاع
        
    • إلى ضحايا النزاع
        
    • على ضحايا النزاع
        
    • إلى ضحايا الصراع
        
    En la ex Yugoslavia, la Organización Internacional para las Migraciones y la OACNUR colaboran en un programa especial para proporcionar a las víctimas del conflicto tratamiento médico gratuito en el extranjero. UN وفي يوغوسلافيا السابقة، تتعاون المنظمتان في برنامج خاص، يوفر العلاج الطبي المجاني في الخارج لضحايا النزاع.
    La Asamblea General pidió que aumentara la asistencia internacional para ayudar a la recuperación del país y que se prestara socorro humanitario a las víctimas del conflicto. UN وطالبت الجمعية العامة بزيادة المساعدات الدولية لتقديم المعونة الى البلد وانتعاشه وتقديم المعونة اﻹنسانية لضحايا النزاع.
    Delegados del CICR visitan a prisioneros de guerra y proporcionan asistencia médica a las víctimas del conflicto UN مندوبو لجنة الصليب اﻷحمر الدوليــة يــزورون اﻷســرى ويقدمون المساعدة الطبية لضحايا النزاع
    La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام.
    Mediante el Programa Nacional de Resarcimiento, el Gobierno ofrece reparación moral y económica a las víctimas del conflicto y sus familiares. UN ومن خلال برنامج التعويضات الوطني، قدمت الحكومة تعويضات معنوية واقتصادية إلى ضحايا النزاع وأسرهم.
    94. Nepal informó también acerca de las indemnizaciones y los paquetes de socorro distribuidos a las víctimas del conflicto y a los familiares afectados. UN 94- وقدمت نيبال كذلك إفادة بشأن مجموعات عناصر التعويض والإغاثة الموزعة على ضحايا النزاع وأفراد أسرهم المتضررين.
    La Unión Europea proporciona asistencia humanitaria de emergencia a las víctimas del conflicto armado. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدم المعونة اﻹنسانية الطارئة إلى ضحايا الصراع المسلح.
    Entretanto, ha iniciado varios programas encaminados a prestar socorro en forma provisional a las víctimas del conflicto. UN وفي غضون ذلك، شرعت الحكومة في تنفيذ عدة برامج لتقديم الإغاثة المؤقتة لضحايا النزاع.
    Esa contribución también permitirá el reasentamiento de los trabajadores de salud en sus lugares originales de trabajo, por lo menos durante seis meses, y la prestación de apoyo directo a las víctimas del conflicto. UN وستسمح هذه المساهمة أيضا بإعادة العاملين في القطاع الصحي الى اﻷماكن التي كانوا يعملون فيها واستبقاءهم فيها لفترة لا تقل عن ستة أشهر، وبتوفير الدعم المباشر لضحايا النزاع.
    En cualquier caso, toda medida que se adopte debe garantizar que se pueda prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto, así como respetar y promover escrupulosamente los derechos humanos. UN وفي أية حــال، ينبغــي في أي تدبير يتخذ أن يضمن توفير المساعدة اﻹنسانية لضحايا النزاع والمراعاة الصارمة لحقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Subrayó que el objetivo de su misión era proponer al Gobierno de Sri Lanka que se enviara personal de las Naciones Unidas y del Comité Internacional de la Cruz Roja a Sri Lanka para ayudar a proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y los desplazados internos. UN وأكد أن الغرض من مهمته كان العرض على حكومة سري لانكا إرسال موظفين من الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى سري لانكا لمد يد العون في تقديم المساعدات الإنسانية لضحايا النزاع والمشردين داخليا.
    Reparaciones 16. El Gobierno adoptará los dispositivos necesarios para proporcionar reparación a las víctimas del conflicto, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo Principal. UN 16- تتخذ الحكومة الترتيبات اللازمة لدفع تعويضات لضحايا النزاع وفقاً لشروط الاتفاق الرئيسي.
    35. El Gobierno de Colombia ofrece a las víctimas del conflicto dos formas primarias de reparación. UN 35- توفر حكومة كولومبيا لضحايا النزاع شكلين رئيسيين من تدابير الجبر.
    144. El 29 de julio de 1992, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados convocó en Ginebra una Reunión Internacional sobre Ayuda Humanitaria a las víctimas del conflicto en la ex Yugoslavia con asistencia de representantes de alto nivel. UN ٤٤١ ـ وفي ٩٢ تموز/يوليه ٢٩٩١، عقدت مفوضة اﻷمــم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في جنيف، اجتماعا دوليا رفيع المستوى بشأن المعونة الانسانية لضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    144. El 29 de julio de 1992, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados convocó en Ginebra una Reunión Internacional sobre Ayuda Humanitaria a las víctimas del conflicto en la ex Yugoslavia con asistencia de representantes de alto nivel. UN ٤٤١ ـ وفي ٩٢ تموز/يوليه ٢٩٩١، عقدت مفوضة اﻷمــم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في جنيف، اجتماعا دوليا رفيع المستوى بشأن المعونة الانسانية لضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    152. En noviembre de 1991 el Secretario General de las Naciones Unidas pidió al ACNUR que actuara como organismo principal de las Naciones Unidas encargado de dar protección y asistencia a las víctimas del conflicto en la ex Yugoslavia. UN ٢٥١- طلب اﻷمين العام إلى المفوضية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ أن تعمل بوصفها وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة المسؤولة عن توفير الحماية والمساعدة لضحايا النزاع الجاري في يوغوسلافيا السابقة.
    46. El CICR ha estado en Rwanda en forma permanente desde 1990 proporcionando protección y asistencia a las víctimas del conflicto entre el Gobierno de Rwanda y el FPR. UN ٤٦ - تحتفظ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بوجود دائم في رواندا منذ عام ١٩٩٠، حيث تعمل على توفير الحماية والمساعدة لضحايا النزاع بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية.
    Hay que proporcionar cuantiosos fondos a las organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de las cuestiones de la mujer para que proporcionen ayuda de emergencia a las víctimas del conflicto armado de Burundi y de otros países africanos. UN ويجب توفير كثير من اﻷموال للمنظمات الدولية واﻹقليمية التي تعالج المسائل المتعلقة بالنساء لكي تقدم المعونة الخاصة بحالات الطوارئ إلى ضحايا النزاع المسلح في بوروندي وفي البلدان اﻷفريقية اﻷخرى.
    Varias sentencias de la Corte Suprema han hecho hincapié en la necesidad de indemnizar a las víctimas del conflicto armado interno, especialmente en los casos de la desaparición forzada de niños, que constituyen una violación de la Constitución. UN وقد أبرزت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا الحاجة إلى تقديم تعويضات إلى ضحايا النزاع المسلح الداخلي، لا سيما في حالات الاختفاء القسري للأطفال، التي تشكل انتهاكات للدستور.
    k) El Relator Especial pide al Gobierno que, en la mayor medida posible, revele a las víctimas del conflicto de Irlanda del Norte toda la información pertinente, de forma que se restaure la confianza en la policía y se refuerce el proceso de paz. UN (ك) يطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تعمل إلى أقصى حد ممكن على الكشف عن المعلومات إلى ضحايا النزاع في آيرلندا الشمالية من أجل استعادة الثقة بنظام الشرطة وتعزيز عملية السلام.
    Además, en 2004 el Gobierno estableció un grupo de trabajo para resolver los problemas de los desplazados internos y anunció un programa de socorro destinado a las víctimas del conflicto. UN وبالمثل، أنشأت حكومة نيبال في عام 2004، فريقا عاملا من أجل حل مشاكل النازحين، وأعلنت عن وضع برنامج للإغاثة يركز على ضحايا النزاع.
    La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد