ويكيبيديا

    "a las zonas rurales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المناطق الريفية
        
    • في المناطق الريفية
        
    • على المناطق الريفية
        
    • للمناطق الريفية
        
    • لتشمل المناطق الريفية
        
    • في الريف
        
    • الى المناطق الريفية
        
    • بالمناطق الريفية
        
    • سكان المناطق الريفية
        
    • والمناطق الريفية
        
    • في الأرياف
        
    • ليشمل أشد المناطق الريفية
        
    • من المناطق الريفية
        
    • للقرى الريفية
        
    • لتغطي المناطق الريفية
        
    En El Salvador, el 40% de las remesas se envía a las zonas rurales con escasa presencia de bancos comerciales. UN وفي السلفادور تذهب نسبة تفوق ٤٠ في المائة من التحويلات إلى المناطق الريفية حيث المصارف التجارية قليلة.
    Los proyectos dirigidos a las zonas rurales son los siguientes: UN وهذه المشاريع الموجهة إلى المناطق الريفية هي كما يلي:
    Las malas comunicaciones e infraestructuras de transporte lastran a las zonas rurales de Myanmar. UN فسوء البنية التحية للاتصالات والنقل يعوق الحياة في المناطق الريفية في ميانمار.
    Su interés principal es la necesidad de ampliar el suministro de energía a las zonas rurales, a fin de aumentar la productividad de esas zonas. UN ويؤكد المصرف الحاجة إلى توسيع امدادات الطاقة في المناطق الريفية من أجل زيادة الانتاج والانتاجية في هذه المناطق.
    Se presta atención especial a las zonas rurales y a la reducción de las diferencias de género promoviendo la capacidad empresarial de la mujer. UN وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع.
    vii) Otorgar mayor atención a las zonas rurales deficientemente atendidas y a las periurbanas de ingreso bajo; UN ' ٧ ' إيلاء المزيد من الاهتمام للمناطق الريفية التي لا تحصل على خدمات كافية وضواحي المناطق الحضرية المنخفضة الدخل؛
    Por ejemplo, nuevas tecnologías radiotelefónicas permiten la difusión de los servicios básicos a las zonas rurales y remotas a un costo mucho menor que las líneas terrestres tradicionales. UN وعلى سبيل المثال، تتيح تكنولوجيات الهاتف اللاسلكي الجديدة إمكانية مد الخدمات اﻷساسية إلى المناطق الريفية والنائية بتكلفة أقل بكثير من تكلفة الخطوط اﻷرضية التقليدية.
    En un estudio sobre la migración de 1992 se consignó que 1,5 millones de personas habían regresado a las zonas rurales desde las ciudades. UN ولقد سجلت دراسة عن الهجرة أعدت في عام ١٩٩٢ عودة ١,٥ مليون نسمة إلى المناطق الريفية من المدن.
    También se estableció la Fundación de Centros de la Mujer para adolescentes, que ha ampliado sus actividades a las zonas rurales. UN وأنشئت أيضا مؤسسة مركز المرأة للمراهقات وتوسعت إمكانيات وصولها إلى المناطق الريفية.
    • El traslado de personas rurales a las zonas urbanas y el traslado de personas urbanas a las zonas rurales; UN • انتقال السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية، وانتقال السكان الحضريين إلى المناطق الريفية
    Sri Lanka cuenta con un sistema bien desarrollado de atención médica a la madre y al niño que se extiende a las zonas rurales. UN ولدى سري لانكا نظام مكتمل للرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة، يصل إلى المناطق الريفية.
    El compromiso del país con el aumento de los recursos para el programa había permitido que los servicios se extendieran a las zonas rurales. UN وأتاح التزام الحكومة بزيادة الموارد المخصصة للبرنامج إمكانية التوسع في الخدمات المقدمة إلى المناطق الريفية.
    Se pregunta qué se hace para impartir capacitación al personal directivo y descentralizar las funciones a las zonas rurales. UN وتساءلت عما تم عمله لتوفير التدريب اﻹداري وتحقيق لا مركزية السلطة في المناطق الريفية.
    Tras la independencia se realizó un esfuerzo concertado por llevar los servicios a las zonas rurales mediante el desarrollo de infraestructura. UN وقد بذلت، بعد الاستقلال جهود منسقة لتقديم الخدمات في المناطق الريفية من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية.
    No obstante, en general, ese adelanto no se ha propagado a las zonas rurales ni a las islas periféricas. UN إلا أن ذلك اﻹنجاز لم يكرر بوجه عام في المناطق الريفية والجزر النائية.
    Además, el programa de acercamiento a las zonas rurales que se ha llevado a cabo recientemente también ha tenido que restringirse a las provincias accesibles. UN وعلاوة على ذلك، اقتصر برنامج التوعية الذي تم الاضطلاع به مؤخرا في المناطق الريفية على المقاطعات التي يمكن الوصول إليها.
    Corren especial riesgo la seguridad alimentaria local y la nutrición y eso afecta tanto a las zonas rurales como a las urbanas. UN ومما تتهدده الأخطار بصفة خاصة الأمن الغذائي المحلي والتغذية، مما أثَّر على المناطق الريفية والحضرية على حد سواء.
    Esa tendencia no se limita a las zonas rurales o a los países en desarrollo. UN ولا يقتصر هذا الاتجاه على المناطق الريفية أو البلدان النامية.
    El suministro de servicios energéticos a las zonas rurales sigue siendo insuficiente debido a la dispersión de la población y a los bajos niveles de ingresos de los habitantes del medio rural. UN لا يزال توفير خدمات الطاقة للمناطق الريفية غير كاف، بسبب تناثر سكانها وانخفاض مستويات الدخل لسكان تلك المناطق.
    Se ha proporcionado también estímulo financiero adicional tanto a las zonas rurales como urbanas para fomentar la creación de empleo. UN وهي تقدم أيضا حوافز مالية إضافية للمناطق الريفية والحضرية من أجل إنشاء الوظائف.
    El Comité insta al Estado Parte a que extienda la asistencia social sin aportaciones a las zonas rurales actualmente no abarcadas, como medio para luchar contra la pobreza entre las poblaciones rurales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على بسط المساعدة الاجتماعية التي لا تقوم على المساهمة لتشمل المناطق الريفية التي لم تصلها هذه المساعدة بعد، وذلك كوسيلة لمحاربة الفقر بين سكان الريف.
    Formación de los funcionarios de los servicios de extensión rural e integración del abastecimiento de agua a las zonas rurales y de las medidas sanitarias en los programas de desarrollo rural UN تدريب المرشدين الريفيين ودمج توفيــر ميـاه الشــرب والمرافق الصحيـة في الريف فــي برامــج التنمية الريفية
    Pero cuando se las trasladó a las zonas rurales de Africa, normalmente no tuvieron en cuenta a los principales productores que eran los agricultores a pequeña escala. UN ولكن عندما نقلت الى المناطق الريفية الافريقية نزعت الى تجاهل المنتجين الرئيسيين: صغار المزارعين.
    Sin embargo, la impresión general es que el Gobierno no está prestando mucha atención a las zonas rurales. UN ومع ذلك، فإن الانطباع العام الذي أخذته هو أن الحكومة لا تولي اهتماما كبيرا بالمناطق الريفية.
    La accesibilidad también implica que los servicios médicos y los factores determinantes básicos de la salud, como el agua limpia potable y los servicios sanitarios adecuados, se encuentran a una distancia geográfica razonable, incluso en lo que se refiere a las zonas rurales. UN كما أن إمكانية الوصول تعني ضمنياً أن تكون الخدمات الطبية والمقومات الأساسية للصحة، مثل مياه الشرب المأمونة ومرافق الإصحاح الكافية، في المتناول المادي والآمن للسكان بما في ذلك سكان المناطق الريفية.
    El experto visitó el Palacio de Justicia y la cárcel de Aquin y viajó a los Cayos y a las zonas rurales del sur, donde se entrevistó con campesinos. UN وقد أدى زيارة إلى قصر العدالة وسجن آكين، وزار أيضا كايس والمناطق الريفية في الجنوب حيث تحدث مع الفلاحين.
    :: Visitas a las zonas rurales para sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos UN :: القيام بزيارات ميدانية لتوعية النساء بشأن حقوقهن في الأرياف
    Observando las mejoras que se registran en los indicadores de salud en los lugares donde se ejecuta el programa de visitadoras de salud, el Comité recomienda que se adopten medidas para ampliar ese programa a las zonas rurales y otras zonas donde más se necesita. UN وإن اللجنة، إذ تلاحظ التحسن في مؤشرات صحة المرأة في المناطق التي يُنفذ فيها برنامج العاملات الصحيات، توصي باتخاذ الخطوات المناسبة لتوسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل أشد المناطق الريفية وغيرها من المناطق حاجةً إليه.
    La migración de trabajadores de zonas rurales a zonas urbanas disminuyó significativamente, en tanto que aumentó la cantidad de trabajadores de zonas urbanas que regresaron a las zonas rurales agrícolas. UN وقد انخفضت بصورة كبيرة هجرة العمل من المناطق الريفية إلى الحضرية بينما طرأت زيادة على تدفق عودة النازحين من المناطق الحضرية إلى القطاع الريفي الزراعي.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique las medidas destinadas a asegurar la cobertura universal de la atención de la salud mediante, entre otras cosas, la asignación de más recursos, la dotación de personal y de material sanitario suficientes a los centros de salud y la ampliación de la cobertura de la atención de la salud a las zonas rurales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الخطوات لضمان تغطية شاملة في مجال الرعاية الصحية بطرق منها تخصيص المزيد من الموارد، وتوفير ما يكفي من المعدات الطبية والعاملين في المراكز الصحية، وتأمين تغطية خدمات الرعاية الصحية للقرى الريفية.
    Sin embargo, como parte de la lucha contra el cólera, las instituciones estatales han tomado disposiciones para garantizar la seguridad del agua, en particular su cloración, y los programas de construcción de letrinas se han ampliado a las zonas rurales. UN ومع ذلك، اتخذت المؤسسات الحكومية في إطار مكافحة الكوليرا، إجراءات لتنقية المياه، ووسعت نطاق برامج بناء المراحيض لتغطي المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد