ويكيبيديا

    "a llegar a un acuerdo sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • في التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • إلى الاتفاق على
        
    • على الموافقة على
        
    • إلى التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • على الاتفاق على
        
    • في التوصل إلى اتفاق على
        
    • باتجاه تحقيق الموافقة على
        
    • والتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    Al respecto, insto a las autoridades congoleñas a llegar a un acuerdo sobre la lista de entidades territoriales, sin la cual no puede continuar el proceso de inscripción de electores. UN وفي هذا الشأن، فإنني أحث السلطات الكونغولية على التوصل إلى اتفاق بشأن قائمة الكيانات الإقليمية، إذ لا يمكن لعملية تسجيل الناخبين أن تمضي قدما من دونها.
    Se insta a los delegados a llegar a un acuerdo sobre el documento para que el Comité pueda proseguir su labor. UN وحث الوفود على التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة لكي يتاح للجنة أن تمضي في عملها.
    No vemos mucha dificultad con respecto a llegar a un acuerdo sobre la ampliación del número de puestos. UN ولا نرى صعوبة كبيرة في التوصل إلى اتفاق بشأن التوسيع بإضافة العدد الإضافي من المقاعد.
    6. Medidas. Se invitará a las Partes a llegar a un acuerdo sobre la organización de los trabajos del período de sesiones. UN 6- الإجراء: ستدعى الأطراف إلى الاتفاق على نهج تجاه تنظيم أعمال الدورة.
    2. Insta a la Conferencia de Desarme a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre tal tratado. UN 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    El Grupo reafirma que está dispuesto a participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo completo y equilibrado. UN وتعيد المجموعة تأكيد استعدادها للمشاركة مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Alentó además a los partidos políticos a llegar a un acuerdo sobre una ley electoral, formar un nuevo gobierno tras la dimisión del Primer Ministro y, más en general, a evitar un vacío institucional. UN وعمل المنسق الخاص على تشجيع الأطراف السياسية على الاتفاق على قانون انتخابي؛ وتشكّل حكومة جديدة بعد استقالة رئيس الوزراء؛ وبشكل أعمّ، على تجنّب الفراغ المؤسسي.
    Es contra este telón de fondo que observamos con preocupación el fracaso de la Comisión de Desarme con respecto a llegar a un acuerdo sobre la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN وإزاء هذه الخلفية نلاحظ مع القلق فشل هيئة نزع السلاح في التوصل إلى اتفاق على عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح.
    Encomiando también al Gobierno de Sudáfrica por lo que ha hecho, en cooperación con el Enviado Especial del Secretario General, para ayudar a las partes congoleñas a llegar a un acuerdo sobre los arreglos de transición, UN وإذ يثني أيضا على حكومة جنوب أفريقيا لدورها في التعاون مع المبعوث الخاص للأمين العام لمساعدة الأطراف الكونغولية على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية،
    Encomiando también al Gobierno de Sudáfrica por lo que ha hecho, en cooperación con el Enviado Especial del Secretario General, para ayudar a las partes congoleñas a llegar a un acuerdo sobre los arreglos de transición, UN وإذ يثني أيضا على حكومة جنوب أفريقيا لدورها في التعاون مع المبعوث الخاص للأمين العام لمساعدة الأطراف الكونغولية على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية،
    Hasta la fecha, se ha llegado a un acuerdo para nombrar a uno de los magistrados y se sigue trabajando por ayudar a las partes a llegar a un acuerdo sobre los tres restantes. UN وحتى الآن، تم الاتفاق على تعيين أحد القضاة، ويجري بذل جهود لمساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق بشأن القضاة الثلاثة المتبقين.
    En relación con el Tratado sobre la Creación de una Zona Libre de Armas Nucleares en Asia Central, Alemania insta a todos los Estados interesados a llegar a un acuerdo sobre las divergencias que aún subsistan. UN وفيما يتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، تحث ألمانيا جميع الدول المعنية على التوصل إلى اتفاق بشأن الخلافات المتبقية.
    Sin duda, los dos textos presentados por las delegaciones mencionadas nos ayudarán a llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. UN ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة.
    El Presidente observó los progresos realizados con miras a llegar a un acuerdo sobre el proyecto de mandato relativo a todos los elementos del futuro mecanismo de examen. UN وأشار الرئيس إلى التقدم المحرز في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الإطار المرجعي لجميع عناصر آلية الاستعراض المقبلة.
    64. El Programa ayudó a las Partes a llegar a un acuerdo sobre el mandato relativo al segundo examen amplio del marco para el fomento de la capacidad, que se puso en marcha en el 28º período de sesiones del OSE. UN وساعد البرنامج الأطراف في التوصل إلى اتفاق بشأن اختصاص الاستعراض الشامل الثاني لإطار بناء القدرات الذي أُطلق في الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    102. Medidas. Se invitará al OSE a llegar a un acuerdo sobre la manera de abordar esta cuestión. UN 102- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى الاتفاق على كيفية تناول هذه المسألة.
    104. Medidas. Se invitará al OSE a llegar a un acuerdo sobre la manera de abordar esta cuestión. UN 104- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى الاتفاق على كيفية تناول هذه المسألة.
    Se invitará al OSACT a llegar a un acuerdo sobre la manera de abordar este tema. UN 49- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الاتفاق على كيفية تناول هذه المسألة.
    2. Insta a la Conferencia de Desarme a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre tal tratado. UN 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    Durante algunas semanas tras las elecciones del 30 de junio, el Presidente Ramos-Horta celebró una serie de consultas e instó a ambas partes a llegar a un acuerdo sobre un gobierno inclusivo. UN وعلى مدى أسابيع عدة بعد الانتخابات التي نُظمت في 30 حزيران/يونيه، عقد الرئيس راموس - هورتا سلسلة من المشاورات، وحث الجانبين على الموافقة على حكومة جامعة.
    El Grupo espera que la Conferencia comience sin demora su labor sustantiva durante el período anual de sesiones de 2000 y, a tal efecto, reafirma que está dispuesto a participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وتعرب مجموعة ال21 عن أملها في أن يبدأ المؤتمر عملاً موضوعياً في وقت مبكر من الدورة السنوية لعام 2000. وتحقيقا لهذه الغاية، فهي تؤكد مجدداً استعدادها للمشاركة مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Sr. Vollebaek, Noruega) Permítame asimismo, Embajador Chowdhury, que le dé las gracias por todo lo que ha hecho y está haciendo para ayudar a la Conferencia a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN واسمحوا لي أيضاً، أيها السفير السيد تشودري، أن أشكركم على كل ما قمتم ولا تزالون تقومون به من عمل على مساعدة المؤتمر في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    El Foro instó a los países, las instituciones financieras internacionales y otros donantes a llegar a un acuerdo sobre el apoyo financiero a actividades relacionadas con la creación y la gestión de zonas protegidas y de las zonas circundantes en los países en desarrollo. UN ١٢ مكرر- حث المنتدى البلدان والمنظمات المالية الدولية والمانحين اﻵخرين على الاتفاق على دعم مالي لﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ وإدارة المناطق المحمية والمناطق الطبيعية المحيطة بها في البلدان النامية.
    Deseo expresar mi más profunda gratitud a mi predecesor, el Embajador Camilo Reyes, que nos ayudó a llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo, y gracias al cual la Conferencia del año pasado adoptó la decisión sobre el nombramiento de los coordinadores especiales. UN وأعرب عن تقديري الكبير لسلفي، السفير كاميلو رييس الذي ساعدنا كثيرا في التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل، وأعاننا في مؤتمر العام الماضي على اعتماد مقرر بشأن تعيين المنسقين الخاصين.
    Al informar al Grupo de Trabajo, los copresidentes del grupo de contacto observaron que se habían hecho considerables progresos en cuanto a llegar a un acuerdo sobre el reglamento y que sólo quedaban algunas cuestiones pendientes que se examinarían en sesión plenaria. UN 19 - وأشار الرؤساء المشاركون لفريق الاتصال، لدى تقديم تقريرهم إلى الفريق العامل، إلى أنّه تم إحراز تقدّم كبير باتجاه تحقيق الموافقة على المواد، فيما لا تزال هناك بعض المسائل ستُعالَج في جلسات عامة.
    Con todo, las deliberaciones no llevaron a salvar las brechas existentes ni a llegar a un acuerdo sobre las garantías negativas de seguridad. UN غير أن النقاش لم يفض حتى الآن إلى سد الفجوة القائمة والتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد