Los vehículos pertenecían a los contratistas que estaban levantando una valla de seguridad a lo largo de la Línea Verde. | UN | وكانت السيارات تخص مقاولين يتولون إنشاء سور أمني على طول الخط اﻷخضر. |
El plan de separación había de consistir fundamentalmente en colocar como mínimo a 2.000 policías a lo largo de la Línea Verde para efectuar patrullas y vigilar los puestos de control. | UN | وكانت خطة الفصل تتركز حول وضع ما لا يقل عن ٠٠٠ ٢ شرطي في مهام دوريات ونقاط تفتيش على طول الخط اﻷخضر. |
Nota: Los morteros no se han retirado y están ocultos en las aldeas a lo largo de la Línea de Separación. | UN | نيغوسلافتشي ملاحظة: لم تسحب مدافع الهاون بل خُبئت في القرى الواقعة على طول الخط الفاصل. |
:: 480 horas de patrulla aérea a lo largo de la Línea Azul | UN | :: تسيير 480 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق |
El helicóptero parecía mantenerse en el lado croata de la confrontación, volando a trechos cortos a lo largo de la Línea de enfrentamiento. | UN | وظلت طائرة الهليكوبتر فيما يبدو على الجانب الكرواتي من المعركة محلقة في رحلات قصيرة على طول خط المواجهة. |
El propósito de esta iniciativa es crear empleo a lo largo de la Línea existente entre Israel y las regiones que se encuentran bajo jurisdicción palestina. | UN | وهدف هذه المبادرة هو إتاحة فرص العمالة على طول الخط الفاصل بين إسرائيل والمناطق الخاضعة للولاية الفلسطينية. |
No obstante, la FPNUL, hasta la fecha, no ha sido capaz de persuadir a las autoridades libanesas de que asuman sus plenas responsabilidades a lo largo de la Línea Azul. | UN | لكن القوة لم تتمكن لحد الآن من إقناع السلطات اللبنانية بتحمل مسؤولياتها كاملة على طول الخط الأزرق. |
Tengo el honor de señalar a su atención los últimos incidentes que ponen en peligro la paz y la seguridad a lo largo de la " línea azul " . | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث التي تعرض السلم والأمن على طول الخط الأزرق للخطر. |
El Gobierno del Líbano todavía no ha tomado todas las medidas necesarias para restablecer su autoridad en todo el sur, donde las actividades de elementos armados mantienen la inestabilidad a lo largo de la Línea Azul. | UN | ولا يزال يتعين على حكومة لبنان أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لاستعادة سلطتها في جميع أنحاء الجنوب حيث تؤدي أنشطة العناصر المسلحة على طول الخط الأزرق إلى استمرار عدم استقرار الحالة. |
540 horas dedicadas a patrullas aéreas a lo largo de la Línea azul | UN | 540 ساعة من الدوريات الجوية على طول الخط الأزرق |
Establecimiento de puestos de seguridad libaneses a lo largo de la Línea azul | UN | إنشاء مراكز لقوات الأمن اللبنانية على طول الخط الأزرق |
Todavía no se ha establecido ningún puesto de seguridad a lo largo de la Línea azul | UN | لم يتم إنشاء مراكز أمنية حتى الآن على طول الخط الأزرق نـوع المخـرج |
Ningún incidente de lanzamiento de piedras a lo largo de la Línea Azul | UN | انعدام حوادث رشق الحجارة على طول الخط الأزرق |
540 horas de patrullas aéreas a lo largo de la Línea Azul | UN | 540 ساعة من الدوريات الجوية على طول الخط الأزرق |
Aumento del número de posiciones de seguridad libanesas a lo largo de la Línea Azul | UN | ازدياد عدد مراكز قوات الأمن اللبنانية على طول الخط الأزرق |
Trece de esos puntos de cruce están ubicados a lo largo de la Línea Fronteriza Administrativa con Serbia. | UN | وتقع ثلاثة عشر من هذه المراكز على طول الخط الحدودي الإداري مع صربيا. |
:: 480 horas de patrulla aérea a lo largo de la Línea Azul | UN | :: تسيير 480 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق |
Según los informes recibidos, las familias de las aldeas que se encuentran situadas a lo largo de la Línea del ferrocarril y también las de las zonas circundantes están obligadas a rotar para proporcionar un trabajador durante 15 días consecutivos. | UN | ووفقا لما ورد من تقارير، تُرغم كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الخط الحديدي وكذلك من المناطق المجاورة على تقديم فرد واحد للعمل على أساس التناوب المستمر لمدة ١٥ يوما في النوبة الواحدة. |
Ampliación de la red de área extendida a las posiciones de observación situadas a lo largo de la Línea Azul y mantenimiento de la red | UN | شبكة عريضة جرى تمديدها ويجري صيانتها لتشمل مواقع المراقبة على امتداد الخط الأزرق |
A este fin está dirigida la propuesta del Pakistán de aumentar el número de observadores de las Naciones Unidas a lo largo de la Línea de control. | UN | والاقتراح الباكستاني بزيادة عدد المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة على طول خط المراقبة إنما يرمي الى تحقيق هذا الهدف. |
La Misión ha adoptado numerosas medidas encaminadas a evitar y mitigar cualquier posible incidente o aumento de las tensiones a lo largo de la Línea Azul, incluidos los incidentes que podrían surgir como consecuencia de acontecimientos regionales. | UN | وقد اتخذت البعثة تدابير عديدة تهدف إلى تجنب أو تخفيف أي حادث محتمل أو ارتفاع في التوتر عبر الخط الأزرق، بما في ذلك الحوادث التي قد تحدث من جراء التطورات الإقليمية. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel al sur de la línea de boyas lanzaron cargas explosivas en la zona y en varias oportunidades hicieron disparos de advertencia y lanzaron bengalas a lo largo de la Línea. | UN | وألقى جيش الدفاع الإسرائيلي جنوب هذا الخط عبوات متفجرة في المنطقة، وأطلق مرات عديدة أعيرة نارية تحذيرية بمحاذاة الخط. |
En Cachemira se encuentra desplegada a lo largo de la Línea de cesación del fuego la operación de mantenimiento de la paz más antigua de las Naciones Unidas. | UN | ففي كشمير ترابط حاليا على امتداد خط وقف اطلاق النار، أقدم عمليه لحفظ سلم تابعة لﻷمم المتحدة. |
Las reuniones tripartitas siguen siendo el foro apropiado para abordar las cuestiones pendientes que figuran en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad y los puntos de tensión a lo largo de la Línea Azul. | UN | فهذه الاجتماعات تظل المكان المناسب لمعالجة المسائل التي لم يبت فيها من القرار 1701 (2006) ونقاط التوتر على الخط المذكور. |
500 horas de patrullaje aéreo a lo largo de la Línea Azul y vuelos de reconocimiento dentro de la zona de operaciones | UN | 500 ساعة طيران للدوريات الجوية تتعلق بدوريات الخط الأزرق وطلعات الاستطلاع داخل منطقة العمليات |
Continuaron los incidentes a lo largo de la Línea de boyas, que consistieron en el lanzamiento de cargas de profundidad o bengalas y el disparo de tiros de advertencia en esta zona por parte de las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | 29 - واستمرت الحوادث على طول خط العوامات إذ أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي قنابل الأعماق أو قنابل مضيئة وطلقات تحذيرية على طول هذا الخط. |
- Párrafo 58. La zona de que se trata se encuentra en las coordenadas 416637 del mapa de Sheikh Faris, a lo largo de la Línea fronteriza. Los disparos mencionados fueron efectuados al ensayar las armas. | UN | ٣٢ - الفقرة )٨٥(: المنطقة تقع في م ت )٧٣٦٦١٤( خارطة شيخ فارس على الشريط الحدودي واﻹطلاقات كانت لغرض فحص السلاح. |
La República del Chad y la República Centroafricana desplegarán sus ejércitos regulares, cada una de su lado, a lo largo de la Línea fronteriza entre ambos países, y llevarán a cabo patrullas mixtas. | UN | تقوم جمهورية تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى بنشر جيشيهما، كل من جانبه، بمحاذاة خط الحدود الفاصل بين البلدين، ويقوم البلدان بإجراء دوريات مشتركة. |
Indicó que a fines de 2009 se había conocido de la presencia de minas emplazadas a lo largo de la Línea de la frontera administrativa con Kosovo y Metohija. | UN | وأشارت صربيا إلى أنها حصلت قُبيل نهاية عام 2009 على معلومات بأن الألغام زرعت بطول الخط الإداري مع كوسوفو وميتوهيجا. |