ويكيبيديا

    "a lo largo de los años en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مر السنين في
        
    • على مر السنين من
        
    Ello podría restar valor a los considerables esfuerzos desplegados a lo largo de los años en la esfera de la contratación, a fin de lograr una representación equitativa de todos los Estados Miembros. UN وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء.
    Mi delegación se complace en encomiar las actividades del Comité Especial de descolonización, en particular el papel que ha desempeñado a lo largo de los años en la justa causa de la independencia y la libre determinación de muchos países y pueblos coloniales. UN ويسر وفد بلدي أن يشيد بأنشطة اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار، ولا سيما الدور الذي اضطلعت به على مر السنين في سبيل القضية العادلة، قضية الاستقلال وتقرير المصير للعديد من البلدان والشعوب المستعمرة.
    Los más afectados por la crisis son los más vulnerables y existe el peligro real de que queden sin efecto y se disipen muchos de los resultados logrados en la región a lo largo de los años en la lucha para reducir la pobreza. UN وأضعف البلدان هي أكثرها تأثرا باﻷزمة؛ وثمة خطر حقيقي من أن يُعكس اتجاه العديد من اﻹنجازات التي تم تحقيقها على مر السنين في مجال الحد من الفقر في المنطقة.
    Se consideró que en el examen en curso de los mandatos debía utilizarse como base el marco de los mandatos y la forma en que habían evolucionado a lo largo de los años en el seno de la Comisión de Derechos Humanos. UN وأُبدي رأي للإفادة بأن استعراض الولايات الجاري ينبغي أن يستند إلى إطار الولايات ولكونها قد تطورت على مر السنين في لجنة حقوق الإنسان.
    :: A lo largo de los años, en Bangladesh se han puesto en marcha una serie de reformas institucionales para fortalecer el estado de derecho y la buena gobernanza. UN :: تم القيام بعدد من الإصلاحات المؤسسية في بنغلاديش على مر السنين من أجل تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد.
    Su vocación de socorrer y ayudar a las personas más vulnerables en situaciones de emergencia se ha plasmado a lo largo de los años en la adopción de políticas que han convertido la asistencia humanitaria en una de sus prioridades. UN إن تفانيها في مساعدة من هم أكثر ضعفا والناس في حالات الطوارئ كان ظاهرا على مر السنين في السياسات التي تجعل المساعدة الإنسانية واحدة من أولوياتنا.
    La Comisión considera que la impunidad reinante en Côte d ' Ivoire se explica en particular por el incumplimiento de las diferentes recomendaciones hechas a lo largo de los años en el marco de las iniciativas adoptadas a nivel nacional e internacional para luchar contra este flagelo. UN وتعتبر اللجنة أن الإفلات من العقاب السائد في كوت ديفوار يُفسَّر خصوصاً بعدم تنفيذ التوصيات المختلفة التي قُدمت على مر السنين في إطار المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني والدولي للتصدي لهذه الآفة.
    En cuanto a arreglos institucionales, si bien Kenya apoya el mandato que se dio a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para vigilar los progresos en la ejecución del Programa 21, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) debe seguir desempeñando un papel central debido a la experiencia y los conocimientos acumulados a lo largo de los años en esta esfera. UN وفيما يتصل بالترتيبات المؤسسية، في الوقت الذي تؤيد فيه كينيا الولاية المناطة باللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لرصد التقدم الذي تحقق في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، يجب أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الاضطلاع بدور مركزي بفضل التجربة والخبرات التي اكتسبها على مر السنين في مجال البيئة.
    Se señaló a la atención del Comité Especial en particular el grave problema que plantean las minas terrestres que se han colocado a lo largo de los años en gran parte del Golán ocupado, en ocasiones tan próximas a las aldeas y las casas que plantean un constante peligro y a veces producen muertos y heridos. UN ٢٤٣ - وجﱢه انتباه اللجنة الخاصة على وجه الخصوص إلى مشكلة جسيمة تتمثل في اﻷلغام اﻷرضية التي وضعت على مر السنين في جزء كبير من الجولان المحتل، حتى أن قربها من القرى والبيوت يشكﱢل في بعض اﻷحيان مصدر خطر دائم، وأسفر أحيانا عن فقدان أرواح واﻹصابة بجروح.
    b) Lograr la comparabilidad de los resultados a lo largo de los años en las esferas de particular importancia para la Convención; UN (ب) ضمان إمكانية مقارنة النتائج على مر السنين في المجالات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للاتفاقية؛
    23. A pesar de los progresos conseguidos a lo largo de los años en el sector de la salud, la población sufre todavía diversos problemas, como el limitado acceso a los servicios de salud, la malnutrición generalizada, la pobreza y las malas condiciones de vida. UN 23- رغم ما أحرز من تقدم طيب على مر السنين في قطاع الصحة، ما زال الأشخاص يعانون من مشاكل مختلفة كعدم الوصول إلى المرافق الصحية، وانتشار سوء التغذية على نطاق واسع والفقر وسوء الأحوال المعيشية.
    71. El Comité encomia al Estado parte por los considerables avances logrados a lo largo de los años en materia de matriculación escolar, alfabetización e igualdad entre los géneros en la enseñanza primaria. UN 71- تثني اللجنة على الدولة الطرف للتقدم الكبير الذي أحرزته على مر السنين في مجالات الالتحاق بالمدارس ومحو الأمية والمساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي.
    El Fondo Fiduciario seguirá profundizando los conocimientos y la experiencia que ha adquirido a lo largo de los años en la definición y el apoyo de iniciativas prometedoras. UN 68 - وسيواصل الصندوق الاستئماني تعميق المعرفة والخبرة اللتين اكتسبتهما على مر السنين في مجال تحديد ودعم المبادرات الواعدة.
    Las dificultades que han surgido a lo largo de los años en cuanto a la designación de prioridades propiamente dicha han estado relacionadas con las definiciones, las consideraciones políticas, los mecanismos de gestión, el nivel de actividad, los hechos imprevistos y la disponibilidad limitada de recursos, que restringía la capacidad de acción de la Organización. UN 23 - الصعوبات التي ووجهت على مر السنين في التعيين الفعلي للأولويات كانت تتعلق بتعريف القضايا، وبالاعتبارات السياسية، وآليات الحكم، ومستوى الأنشطة، والأحداث غير المتوقعة، والموارد المحدودة التي تحد من قدرة المنظمة على الإنجاز.
    Soy plenamente consciente de la importante labor que los organismos de las Naciones Unidas han estado llevando a cabo en la República Popular Democrática de Corea a lo largo de los años en ámbitos como el suministro de asistencia técnica y de otro tipo al Gobierno, por ejemplo, en las esferas de la salud, la alimentación, el agua y el saneamiento. UN 8 - إنني أدرك تماما العمل المهم الذي دأبت كيانات الأمم المتحدة على الاضطلاع به على مر السنين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. وتشمل هذه الجهود تقديم الدعم، بما في ذلك المساعدة التقنية، للحكومة في مختلف المجالات مثل الصحة والغذاء والمياه والصرف الصحي.
    58. El perfil del país, al garantizar la comparabilidad de los resultados a lo largo de los años en las esferas de especial importancia para la Convención (mundial, regional y nacional), sería lo suficientemente flexible como para permitir que cada país elaborara su propio sistema de puntos de referencia e indicadores, teniendo en cuenta su contexto nacional e integrando las experiencias locales. UN 58- ومع أن الموجز القطري يكفل إمكانية مقارنة النتائج على مر السنين في مجالات لها أهمية خاصة بالنسبة للاتفاقية (عالمياً وإقليمياً ووطنياً)، فإن من شأنه أن يبدي مرونة كافية لتمكين كل واحد من البلدان الأطراف من وضع نظام معايير ومؤشرات خاص به، مع مراعاة سياقه الوطني ودمج الخبرات على الصعيد المحلي.
    La estimulación del diálogo en el seno de las comunidades sobre los daños que conlleva esta práctica y los beneficios que se derivan de adherirse a nuevas normas sociales que respeten los derechos humanos y la igualdad de género es un elemento importante de la estrategia de prevención que el Programa Conjunto del UNFPA y el UNICEF ha seguido sistemáticamente a lo largo de los años en los países en los que opera. UN ٣٠ - ويشكل تشجيع الحوار داخل المجتمعات المحلية بشأن مضارّ الممارسة ومنافع التقيد بأعراف اجتماعية جديدة تحترم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين عنصرا هاما من عناصر استراتيجية الوقاية التي واظب البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة اليونيسيف على تنفيذها على مر السنين في البلدان التي يعمل فيها.
    La revolución fue una historia de heroísmo y de victoria, que creó un legado que ha sostenido al pueblo haitiano durante una larga y a menudo solitaria lucha por la supervivencia a lo largo de los años, en la dura realidad de un ambiente hostil de racismo y discriminación. UN وكانت تلك الثورة قصة بطولة وانتصار، تركت إرثا يشد من أزر الشعب الهايتي خلال صراعه الطويل والمشوب بالعزلة أحيانا على مر السنين من أجل البقاء، تحت ظروف قاسية في عالم معاد قائم على العنصرية والتمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد