ويكيبيديا

    "a lo largo de su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على طول
        
    • خلال حياته
        
    • طيلة الدورة
        
    • طوال أطوار
        
    • على مدى الفترة التي تكون فيها
        
    • على مدى دورة
        
    • عبر تاريخه
        
    a lo largo de su viaje, las grúas se unirán... así como muchos miles de otras aves migratorias. Open Subtitles على طول رحلتهم، فإن الحيوانات الحمرا ستنضمّ إليهم من جانب عدة الالاف الطيور المهاجره الاخرى
    20. Entretanto, prácticamente se ha finalizado la construcción del sistema de seguridad de Kuwait a lo largo de su frontera con el Iraq. UN ٠٢ - وفي الوقت ذاته فقد اكتمل تقريبا نظام اﻷمن الحدودي الكويتي الذي يجري إنشاؤه على طول الحدود مع العراق.
    En la actualidad algunos documentos contienen materiales importantes dispersos a lo largo de su extensión, lo que facilita los malentendidos. UN وأشار إلى أن بعض الوثائق الحالية تحتوي على معلومات هامة ولكنها موزعة على طول الوثيقة، مما يسبب الالتباس.
    El Presidente Ganilau trabajó incansablemente hasta el final y a lo largo de su vida sirvió al pueblo de Fiji en numerosos cargos. UN وعمل الرئيس غانيلو بلا كلل حتى النهاية، وخدم شعب فيجي في المناصب المتعددة التي شغلها خلال حياته.
    Es necesario determinar y ejecutar intervenciones normativas para reducir al mínimo los riesgos que entraña la mundialización y para garantizar las consecuencias más positivas para la mujer a lo largo de su vida. UN ويجب تحديد التدخلات في مجال السياسات وتنفيذها للتخفيف إلى أدنى حد من مخاطر العولمة ولكفالة النتائج الأكثر إيجابية للمرأة طيلة الدورة الحياتية.
    La violencia contra la mujer a lo largo de su ciclo vital dimana esencialmente de pautas culturales, en particular de los efectos perjudiciales de algunas prácticas tradicionales o consuetudinarias y de todos los actos de extremismo relacionados con la raza, el sexo, el idioma o la religión que perpetúan la condición inferior que se asigna a la mujer en la familia, el lugar de trabajo, la comunidad y la sociedad. UN والعنف ضد المرأة طوال أطوار حياتها نابع أساسا من اﻷنماط الثقافية، وبخاصة اﻵثار الضارة المترتبة على عادات أو تقاليد معينة وجميع أعمال التطرف المرتبطة بالعنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين التي تديم تدني المركز الممنوح للمرأة في اﻷسرة ومكان العمل والمجتمع المحلي والمجتمع ككل.
    Cualquier acuerdo permanente entre Israel y los palestinos deberá tener en cuenta la legítima necesidad de Israel de defenderse contra posibles movilizaciones a lo largo de su frontera oriental. UN وينبغي أن يأخذ أي اتفاق دائم بين إسرائيل والفلسطينيين في الاعتبار حاجة إسرائيل المشروعة للدفاع عن نفسها ضد عمليات التعبئة الممكنة على طول جبهتها الشرقية.
    Además, México y los Estados Unidos suscribieron cinco memorandos de entendimiento sobre cuestiones relativas a la cooperación a lo largo de su frontera. UN وذُكر أيضا أن المكسيك والولايات المتحدة وقّعتا 5 مذكرات تفاهم بشأن مسائل المتعلقة بالتعاون على طول الحدود.
    Para impedir esa infiltración el Pakistán ha desplegado y mantenido tropas a lo largo de su frontera con el Afganistán. UN وللحؤول دون هذا التسلل، نشرت باكستان قوات على طول الحدود مع أفغانستان ولا تزال تبقي عليها في مواقعها.
    La tensión entre el Chad y el Sudán a lo largo de su frontera común constituye un tercer elemento del conflicto en la región oriental. UN ويشكل التوتر بين تشاد والسودان على طول حدودهما المشتركة عنصرا ثالثا للصراع في المنطقة الشرقية.
    El Pakistán ha desplegado más de 120.000 efectivos de seguridad a lo largo de su frontera con el Afganistán. UN ونشرت باكستان أكثر من 000 120 فرد من قوات الأمن على طول حدودها مع أفغانستان.
    El Pakistán ha establecido más de 1.000 puestos a lo largo de su frontera con el Afganistán. UN وقد أنشأت باكستان ما يزيد عن 000 1 مخفر على طول حدودها مع أفغانستان.
    Porque estos ríos son el alma de la gente a lo largo de su curso. TED لأن هذه الأنهار هي شريان الحياة لجميع الناس على طول مسارها.
    Algunos que no se enroscaron, reforzaron su armadura con láminas a lo largo de su parte posterior. Open Subtitles بعض الأنواع التي لم تتجعد أجسامها قوت درعها بصفائح على طول ظهورها
    El cocodrilo tritón recibe su nombre de los topetones a lo largo de su espalda. Open Subtitles التمساح ينال اسمه من المضخات على طول ظهره.
    Se divide en dos partes separadas por una columna de montañas que corre a lo largo de su longitud y cada lado tiene su propias características. Open Subtitles تنقسم إلى شطرين بفعل نتوءٍ من الجبال يمتد على طول الجزيرة، وكل جانبٍ يتمتع بشخصيته المستقلة
    Necesitamos una serpiente marrón con forma de zigzag a lo largo de su espalda. Open Subtitles نحن بحاجة إلى ثعبان تان مع نمط متعرج على طول ظهرها.
    - Y se han infectado. a lo largo de su cerca, otros en el puerto deportivo. Open Subtitles ولديهم سقيمون على طول سياجهم وآخرين في المرفأ.
    Ahora, si la veta ardiente se eleva más a lo largo de su ruta, puede que sea lo suficientemente superficial para poder usar espuma. Open Subtitles وسوف يخطر الوطن. ترتفع كذلك على طول طريقها، قد تحصل الضحلة بما فيه الكفاية بالنسبة لنا لاستخدام الرغوة.
    a lo largo de su trayectoria profesional, el Sr. Sepúlveda ha participado activamente en actividades académicas. UN وشارك السيد سيبولفيدا بشكل فعلي خلال حياته العملية في العمل الأكاديمي.
    Es necesario determinar y ejecutar intervenciones normativas para reducir al mínimo los riesgos que entraña la mundialización y para garantizar las consecuencias más positivas para la mujer a lo largo de su vida. UN ويجب تحديد التدخلات في مجال السياسات وتنفيذها للتخفيف إلى أدنى حد من مخاطر العولمة ولكفالة النتائج الأكثر إيجابية للمرأة طيلة الدورة الحياتية.
    La violencia contra la mujer a lo largo de su ciclo vital dimana esencialmente de pautas culturales, en particular de los efectos perjudiciales de algunas prácticas tradicionales o consuetudinarias y de todos los actos de extremismo relacionados con la raza, el sexo, el idioma o la religión que perpetúan la condición inferior que se asigna a la mujer en la familia, el lugar de trabajo, la comunidad y la sociedad. UN والعنف ضد المرأة طوال أطوار حياتها نابع أساسا من اﻷنماط الثقافية، وبخاصة اﻵثار الضارة المترتبة على عادات أو تقاليد معينة وجميع أعمال التطرف المرتبطة بالعنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين التي تديم تدني المركز الممنوح للمرأة في اﻷسرة ومكان العمل والمجتمع المحلي والمجتمع ككل.
    1.10 Los locales se irán depreciando a lo largo de su vida útil aplicando una tasa de amortización lineal del 4%, excepto en el caso de los locales prefabricados de carácter temporal, cuya vida útil es más corta y que se depreciarán aplicando una tasa de amortización lineal del 10%. UN 1-10 وستنخفض قيمة المباني على مدى الفترة التي تكون فيها مجدية اقتصاديا على أساس معدل مطرد يبلغ 4 في المائة، باستثناء المباني الجاهزة الصنع المؤقتة الطابع التي تقل فترة صلاحيتها للاستخدام عن غيرها من المباني، وبالتالي تفقد على امتداد السنوات ما معدله 10 في المائة من قيمتها.
    Afirmando también que el modo de gestionar las sustancias y desechos peligrosos a lo largo de su ciclo de vida, que comprende la producción, la distribución, el empleo y la eliminación definitiva, puede tener efectos nocivos en el pleno disfrute de los derechos humanos, UN وإذ يؤكد أيضاً أن الطريقة التي تجرى بها إدارة المواد والنفايات الخطرة على مدى دورة عمرها، بما في ذلك تصنيعها وتوزيعها واستعمالها والتخلص النهائي منها، قد يكون لها أثر ضار على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    El Mediterráneo es una de las regiones del mundo con una mayor riqueza cultural y también uno de los mares semicerrados más amenazados desde el punto de vista ambiental debido a los impactos humanos prolongados y complejos que ha sufrido a lo largo de su historia. UN يمثل البحر الأبيض المتوسط واحدا من أغنى المناطق الثقافية في العالم وهو أيضا واحد من أكثر البحار شبه المغلقة المهددة بيئيا بسبب الأنشطة البشرية الممتدة والمعقدة عبر تاريخه الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد